Manojo, junta, montón.- Restivo, racimo. Guasch, ramillete; apiñado. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que apytä es una forma arcaica. Peralta y Osuna, apeñuscado. Félix de Guarania, tropa. [apytä es vigencia peculiar entre Montoya, Restivo y Tupä Kuchuvi Veve, anotada en la entrada yvapa'a.]
Yvoty apytä.
Yvoty apytä.
Ramillete de flores.
Avati apytä.
Manojo de espigas de maíz.
Ava apytä.
Tropa, o golpe de gente. [Restivo, trozo de gente.]
Ore apytä pytämo oro ico.
Estamos en tropas.
[En modo iterativo.]
A mo apytä.
Hacer manojos, montones.
O ño mo apytä pytä o ro'ýramo.
Con el frío se apeñuscan.
[En modo iterativo.]
Yva i ñapytä.
Está apeñuscada la fruta.
Ñati'uñä Pe mo apytä pytä tatàpe i mondohaguäma.
Haced haces de la cizaña para echarla en el fuego.
[En modo iterativo.]
Restivo :
Uvá apytängué.
Uváñapytängué.
Racimo de uva.
Restivo :
Uvá apytängué.
Uváñapytängué.
Racimo de uva.
I ñapytä pytä yva.
Apeñuscada está la fruta.
O ño mo apytä pytä ro'y àgui.
Apeñuscada, acurrucada está la gente por el frío.
[En modo iterativo.]
O ñòapytämo òhó.
Van apeñuscados.
Tupä Kuchuvi Veve :
Avachi apytä.
Manojo de espigas de maíz.
I ñapytä rei eche.
Se abalanzaron sobre él, lo envolvieron.
Guasch :
I ñapytä yva.
Fruta apiñada.
Guasch :
I ñapytä yva.
Fruta apiñada.
Félix de Guarania :
Pe mo apytä pytä pe yty Pe hapyhaguä.
Amontonen la basura para quemar.
[En modo iterativo.]
Pe yva i ñapytä pytä hacäme.
La fruta se arracima en la rama.
[En modo iterativo.]
O guahëvo, i ñapytä rei hese ta'ýracuéra.
Al llegar, se le arracimaron -se abrazaron a él- sus hijos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.