martes, 27 de septiembre de 2011

apy. r. 1

Compuesto de a ente, py 3. Punta y fin de la cosa, y principio.- Restivo dice además extremidad, remate. Tupä Kuchuvi Veve : aquí; fin, término. Guasch dice además delantero más que los otros. Por fin, finalmente. Depósito. Peralta y Osuna dicen además cabo.


Apyreÿ.
Apyrameÿ.
Sin fin.

Y ryapy.
Nacimiento de río.

Ca'avapý.
Principio del monte.

Ñü ca'avapý.
El principio o fin del campo lo cercano al monte.

Yvâgapý.
El primer cielo, o principio de cielo.

Ñe'ë joapy.
Palabras que van de mano en mano.

Morandu joapyréra aipo.
Nuevas son esas que han venido de mano en mano.

A mondo joapy apy morandu.
Enviar nuevas varias, y varias veces.

A mbo apy.
Dar principio.

- vo; hára.

A mbo apy joja.
Emparejar las puntas, o extremidades unas con otras.

A mbo apy já.
Pegar las puntas a otra cosa.

A mbòapypá.
Dar fin, acabar de todo punto.

I japypa she rembiapo.
Acavóse ya mi obra de todo punto.

A japy mömbá i mömbeguávo.
Todo lo dije.

A japy mömbá hèrahávo.
Todo lo llevé.

Joapy.
Frecuentar.

A caru joapy apy.
Comer muchas veces.

A ñëmombe'u joapy apy.
Frecuentar la confesión.

Ndi caru joapýri jecoacúpe.
El día de ayuno no se come dos veces.

A caru joapy jecoacupypé.
Quebré el ayuno.

She cane'ö pó A mbo joapy.
Doblé la ganancia de mi trabajo.

A mbo joapy.
Frecuentar, acrecentar, y segundar la cosa.

A mbo joapy she ñëmombe'u.
Confeséme otra vez.

Na mbo joapýri she angaipàva.
No peco más, no segundé en pecar.

A mbo joapy she mba'e.
Acrecentar sus bienes.

Angaipa mbya apypahámo nanga.
El pecado es la destrucción de las gentes.

A japy rake'ô.
Tronchar las puntas.

A japy rasy'a.
Cortar las puntas.

A japy rü.
Añadir a la punta.

Joapy ri oro guèrahá.
Llevar la cosa dos en un palo, o como silla de manos.

Sha raha she apy ri.
Ayúdame a llevarlo en un palo.

Joapy ri shuä.
Cosas que están en los dos extremos.

A japy reta.
Cercenar las puntas.

A japy rupä.
Dar en la cabeza del clavo, o estaca para clavarla.

Apÿi.
El cantico de la cosa.

Apÿi A ico.
Estoy a canto o riesgo.

Apÿi gui manömbotávo.
Estoy en artículo de muerte.

Apÿi A ico gui hó potávo.
Ya estoy el pie en el estribo.

Apÿi A ico gui ávo.
Estoy a canto de caer.

Cuñäupé o jaupí va'e apÿime òicó hese i ñëmömbotávo.
El que pone los ojos en mujeres, a riesgo se pone de desearlas.

Apÿime A ico she angaipàvo.
A riesgo estoy de pecar.

A ñe mo apÿi she angaipàvo.
Púseme a riesgo de pecar.

Pe jaupiymé ke cuñäupé, Ta Pe ñëmbòapyrïymé ke hese Pe ñëmömbotávo.
Guardaos de ver mujeres, porque no os aficionéis a ella.
Vide serï.

A japysapy'o.
Poner fortaleza a la punta, de cesto, como nasas, o tapar algo semejante.

A japy rü.
Poner añadidura a la punta.

A japy rü she côga.
Aumentar la chacara.

A ñëapyrü she reco marangatu rehe.
Crezco en virtud.

O ñëapyrüngöte she rasy.
Háse reforzado mi enfermedad.

A möñëapyrü she mba'e.
Hago que se aumente mi hacienda.

Tembiapo marangatu ñavö sy rehe Tupä Gracia o ñëmöñëapyrü.
Con cada obra virtuosa se aumenta la gracia.

Pe möñëapyrü Tupä Gracia peëme Pe ñembiapo marangatupypé.
Aumentad la gracia con buenas obras.


Restivo :


I japýpe.
En la punta.

Na heco apy va'erä ruguái.
Sin fin.

Ndi japýrishéne.
Nda hecóapypávishéne.
Nunca se ha de acabar.

A japy rupi.
Dar en la cabeza del clavo, o estaca para clavarla.


Tupä Kuchuvi Veve :

Apy ete i.
Aquí cerca.

Apýgui.
Desde aquí.

Apy i ve.
Mas cerca -del hablante-.

Apy raco.
Pués es aquí.

Apy ri.
Es aquí que ...

I japy'eÿ va'e.
Interminable, infinito.

Apy re.
Extremo, punta; el más joven -último-, también significa generación.

Yryvovö apy re.
Extremo del puente.

Che rajy apy re.
Mi hija más joven.

Ñande ra'y apy re pyrevé i cue.
Las últimas generaciones de nuestros hijos -dicen los dioses-

I japyrevecué.
Sus descendientes.

Che ree o ñëmbòarái no mboapyvéi.
Me riñe constantemente, no cesa de hacerlo.


Guasch :

Òsë she apýpe.
Logró convencerme.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.