De a cabeza, pi pellejo. El cuero de la cabeza.- Restivo, pellejo de la cabeza. Guasch dice apìra cuero cabelludo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que tanto api como apìra cuero cabelludo; son formas arcaicas. Ortiz Mayans, piel que cubre el prepucio. [apirasa; apiravo'o [avo'o]; apire'ÿi; apirycua; apirype; pi, mbi 1 [piro'y; cure pi; y 27 subentradas más]; vei.]
She api.
Mi pellejo.
I api.
O api.
She api ýi.
Suciedad de mi cabeza.
Apìcu'i.
Caspa.
A japirycua.
Bautizar.
I japirycua'ÿmba'e.
Gentil, no cristiano.
She apirycua.
Soy bautizado.
Pa'i Avare she apirycuahára.
El Cura me bautizó.
A mbo apirycua.
Hacerlo bautizar.
Poròapirycuahápe.
Bautisterio.
A jèapirycuaucá ramö.
Ha poco que soy cristiano.
Apìsäma.
Cuerda de la cabeza en que está la carga que llevan los Indios.
She apira.
El pelo de la cabeza, o cabello.
Na she apiràvi.
Soy calvo.
She apiraviju.
Tengo el cabello ralo.
Apirypi.
Apirype.
Caspa gruesa de los niños.
Apiruru.
Tolondrones de la cabeza. [Guasch, hinchazón, granos en la cabeza. Félix de Guarania, abscesos o postemas en el cuero cabelludo.]
A jèapiraveÿ.
Hágome calvo.
A ñe mbo api ýi.
Ensúciome la cabeza.
A ñëmbòapìcu'ì'ô.
Quitarme la caspa.
A japirasa rasa.
Trasquilar a panderetes.
She apirasa.
Me trasquilan así.
A mbo apirasa.
Yo le trasquilo así.
A japiravei.
Aderezarle el cabello, trayendo la mano por la cabeza.
A japiravei herecóvo.
Regalarle, trayendo la mano por la cabeza.
A jèapiraveí.
Alisarse el cabello con la mano.
A japiravo'o.
Raspéle con el tiro, no le herí.
She apiravo'o o ñe'ëngaìpypé.
Lastimóme con sus palabras.
A je apire'ÿi teï.
Estoy avergonzado, y pensativo.
A japirô.
Caput membri genitalis aperire. [Guasch: descubrir el balano. Gatti Battilana, japirô retraer el prepucio; masturbarse; perlar el pene. Ortiz Mayans, replegar la piel del pene. Peralta y Osuna, correr la piel que cubre el prepucio, pelarse el pene; peladura.]
A je apirô guìñëmbòa'ýpúvo.
Tener polución voluntaria.
A japi mbo gué.
Descalabrar.
I japi mbòguépý.
Descalabrado.
Vide a 2.
She api.
Mi pellejo.
I api.
O api.
She api ýi.
Suciedad de mi cabeza.
Apìcu'i.
Caspa.
A japirycua.
Bautizar.
I japirycua'ÿmba'e.
Gentil, no cristiano.
She apirycua.
Soy bautizado.
Pa'i Avare she apirycuahára.
El Cura me bautizó.
A mbo apirycua.
Hacerlo bautizar.
Poròapirycuahápe.
Bautisterio.
A jèapirycuaucá ramö.
Ha poco que soy cristiano.
Apìsäma.
Cuerda de la cabeza en que está la carga que llevan los Indios.
She apira.
El pelo de la cabeza, o cabello.
Na she apiràvi.
Soy calvo.
She apiraviju.
Tengo el cabello ralo.
Apirypi.
Apirype.
Caspa gruesa de los niños.
Apiruru.
Tolondrones de la cabeza. [Guasch, hinchazón, granos en la cabeza. Félix de Guarania, abscesos o postemas en el cuero cabelludo.]
A jèapiraveÿ.
Hágome calvo.
A ñe mbo api ýi.
Ensúciome la cabeza.
A ñëmbòapìcu'ì'ô.
Quitarme la caspa.
A japirasa rasa.
Trasquilar a panderetes.
She apirasa.
Me trasquilan así.
A mbo apirasa.
Yo le trasquilo así.
A japiravei.
Aderezarle el cabello, trayendo la mano por la cabeza.
A japiravei herecóvo.
Regalarle, trayendo la mano por la cabeza.
A jèapiraveí.
Alisarse el cabello con la mano.
A japiravo'o.
Raspéle con el tiro, no le herí.
She apiravo'o o ñe'ëngaìpypé.
Lastimóme con sus palabras.
A je apire'ÿi teï.
Estoy avergonzado, y pensativo.
A japirô.
Caput membri genitalis aperire. [Guasch: descubrir el balano. Gatti Battilana, japirô retraer el prepucio; masturbarse; perlar el pene. Ortiz Mayans, replegar la piel del pene. Peralta y Osuna, correr la piel que cubre el prepucio, pelarse el pene; peladura.]
A je apirô guìñëmbòa'ýpúvo.
Tener polución voluntaria.
A japi mbo gué.
Descalabrar.
I japi mbòguépý.
Descalabrado.
Vide a 2.
Restivo :
She apira cúi.
Se me han caído los pelos de la cabeza.
She apìcu'i.
She apìky'a.
Tengo caspa en la cabeza.
She apìkytä.
She apìsusú.
She apìcorói.
[Tengo] Tolondrones, verrugas de la cabeza.
Pirô.
Apirô.
Hecho verbo con
A je [A pronombre de acción de la 1era. Persona Singular; je reflexivo.]
antepuesto
explica ser la polución voluntaria.
Guasch :
A apìcu'ì'ô.
Quitar la caspa.
[Yo la caspa quito.]
Apìcu'ì'ôhá.
Remedio contra la caspa; peine espeso.
Gatti Battilana :
Mbo japirô.
Transitivo de retraer el prepucio, masturbarse, y perlar el pene.
Ortiz Mayans :
Apishoshö.
Apishoshörí.
Enrizamiento del cabello, con motas, como en los negros.
Apisusü.
Espacio membranoso del cráneo en los niños. [Peralta y Osuna, coronilla.]
I japìcu'ìva.
Caspiento. [Peralta y Osuna, tiene caspa.]
Peralta y Osuna :
Apìcurù.
Granos de la cabeza.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.