viernes, 23 de septiembre de 2011

api. r. 1 [apìcu'i]

De a cabeza, pi pellejo. El cuero de la cabeza.- Restivo, pellejo de la cabeza. Guasch dice apìra cuero cabelludo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice  que tanto api como apìra cuero cabelludo; son formas arcaicas. Ortiz Mayans, piel que cubre el prepucio. [apirasa; apiravo'o [avo'o]apire'ÿiapirycua; apirype; pi, mbi 1 [piro'y; cure pi; y 27 subentradas más]; vei.]

She api.
Mi pellejo.

I api.
O api.

She api ýi.
Suciedad de mi cabeza.

Apìcu'i.
Caspa.

A japirycua.
Bautizar.

I japirycua'ÿmba'e.
Gentil, no cristiano.

She apirycua.
Soy bautizado.

Pa'i Avare she apirycuahára.
El Cura me bautizó.

A mbo apirycua.
Hacerlo bautizar.

Poròapirycuahápe.
Bautisterio.

A jèapirycuaucá ramö.
Ha poco que soy cristiano.

Apìsäma.
Cuerda de la cabeza en que está la carga que llevan los Indios.

She apira.
El pelo de la cabeza, o cabello.

Na she apiràvi.
Soy calvo.

She apiraviju.
Tengo el cabello ralo.

Apirypi.
Apirype.
Caspa gruesa de los niños.

Apiruru.
Tolondrones de la cabeza. [Guasch, hinchazón, granos en la cabeza. Félix de Guarania, abscesos o postemas en el cuero cabelludo.]

A jèapiraveÿ.
Hágome calvo.

A ñe mbo api ýi.
Ensúciome la cabeza.

A ñëmbòapìcu'ì'ô.
Quitarme la caspa.

A japirasa rasa.
Trasquilar a panderetes.

She apirasa.
Me trasquilan así.

A mbo apirasa.
Yo le trasquilo así.

A japiravei.
Aderezarle el cabello, trayendo la mano por la cabeza.

A japiravei herecóvo.
Regalarle, trayendo la mano por la cabeza.

A jèapiraveí.
Alisarse el cabello con la mano.

A japiravo'o.
Raspéle con el tiro, no le herí.

She apiravo'o o ñe'ëngaìpypé.
Lastimóme con sus palabras.

A je apire'ÿi teï.
Estoy avergonzado, y pensativo.

A japirô.
Caput membri genitalis aperire. [Guasch: descubrir el balano. Gatti Battilana, japirô retraer el prepucio; masturbarse; perlar el pene. Ortiz Mayans, replegar la piel del pene. Peralta y Osuna, correr la piel que cubre el prepucio, pelarse el pene; peladura.]

A je apirô guìñëmbòa'ýpúvo.
Tener polución voluntaria.

A japi mbo gué.
Descalabrar.

I japi mbògué.
Descalabrado.

Vide a 2.


Restivo :

She apira cúi.
Se me han caído los pelos de la cabeza.

She apìcu'i.
She apìky'a.
Tengo caspa en la cabeza.

She apìkytä.
She apìsusú.
She apìcorói.
[Tengo] Tolondrones, verrugas de la cabeza.

Pirô.
Apirô.
Hecho verbo con
A je [A pronombre de acción de la 1era. Persona Singular; je reflexivo.]
antepuesto
explica ser la polución voluntaria.


Guasch :

A apìcu'ì'ô.
Quitar la caspa.
[Yo la caspa quito.]

Apìcu'ì'ôhá.
Remedio contra la caspa; peine espeso.


Gatti Battilana :

Mbo japirô.
Transitivo de  retraer el prepucio, masturbarse, y perlar el pene.


Ortiz Mayans :

Apishoshö.
Apishoshörí.
Enrizamiento del cabello, con motas, como en los negros.

Apisusü.
Espacio membranoso del cráneo en los niños. [Peralta y  Osuna, coronilla.]

I japìcu'ìva.
Caspiento. [Peralta y Osuna, tiene caspa.]


Peralta y Osuna :

Apìcurù.
Granos de la cabeza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.