Compuesto de a ente, pï, sha'ï. Arrugada cosa.- Restivo dice pisha'ï arrugarse. Guasch dice apisha'ï fruncido; crespo, ensortijado, rizado. Ortiz Mayans dice apisha'ï cosa encrespada. Peralta y Osuna dicen apisha'ï motudo. Félix de Guarania dice apisha'ï arruga; cabello ensortijado. [sha'ï 2] [Casi todos los diccionarios contemporáneos traen apisha'ï, y pisha'ï; pero sin aparecer juntos.]
She apisha'ï.
She apisha'ï.
Estoy arrugado, dice el viejo.
I ñapisha'ï.
O apisha'ï.
I ñapisha'ï ao.
Está la ropa arrugada.
A mbo apisha'ï.
Arrugarla.
A möapisha'ï-ô.
A möapisha'ïrá.
Quitar las arrugas de la ropa.
Aòajùrapisha'ï.
Cuello con pliegues.
A mbo apisha'ï aòajù rupi guára.
Plegar cuello.
Atúa apisha'ï.
Cerviguillo con roscas.
Enei ke rá a'u oro apisha'ïngone.
Yo os quitaré los bríos.
Restivo :
She pisha'ï.
Arrugarse.
Guasch :
Pisha'ï.
Arruga, arrugado. Rizado, caracolado.
Pirèsha'ï.
Piel arrugada.
Àva pisha'ï cambàisha.
Cabello ensortijado como del negro.
Acäpisha'ï.
Cabellos rizados.
A mo pisha'ï.
Ensortijar.
Ortiz Mayans :
Mbo apisha'ï.
Ensortijar.
Ñe mo pisha'ï.
Rizar, ensortijarse naturalmente.
Peralta y Osuna :
Ava acäpisha'ï.
Ensortijado.
Félix de Guarania :
Apisha'ïrá.
Alisar, quitar la arruga.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.