miércoles, 28 de septiembre de 2011

apy 2 [apýri]

Compuesto de á torcer, py 2 centro. Ladear.- Restivo dice apýri vecinolado. Guasch dice apýri en ancas; y los figurados a costa de, a cuenta de. El doctor Carlos Gatti Battilana dice apýri acompañar a uno en su estado de ánimoarrimado a uno a cuyas expensas se vive. Ortiz Mayans dice apýri parte posterior de las caballeríasgrupa. Peralta y Osuna dicen apýri. Félix de Guarania dice apýri dependencia de una cosa de otra.

She mbo apy epe.
Ponme de lado.

I japy òïna.
Está de lado, o ladeado.

O apy.
Recíproco.

She apy guìkévo.
Duermo de lado.

O apývo A ico.
Estoy de lado.

O apývo E moï.
Ponlo de lado.

A mbo apy i moïna.
Pongolo de lado.

E re mbo apy tecatu caguáva !
Oh, qué bien empinas el vaso de vino!

A mbo apy tecómarangatú.
He dado de lado a la virtud, he la dejado.

A mbo apy Tupä ñande cuaítava.
No cumplo los mandamientos de Dios.

A mbo apy she ñëmoyröngué.
Di vado al enojo.

Vide apy'ä


Restivo :

She apýri ahë recóni.
Es mi vecino.

She apýri A reco.
Téngolo a mi lado.

Sha raha she apÿri.
Ayúdame a llevarlo en un palo o cosa semejante.


Guasch :

A ico i japýri.
Estoy gratis en su casa, él me mantiene.

Òicó i japýri.
Va a caballo con él, en ancas.

Òhó ocàpe, Espáñape o guetä apýri.
Se fue al extranjero, a España, becado por el estado, por su gobierno.


Félix de Guarania :

Ró hó cavaju àri, she i japýri.
Vamos a caballo, yo en ancas.

Ha'e cu no mba'apói, òicónte she apýri.
Él no trabaja, vive no más a costa mía.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.