Compuesto de á torcer, py 2 centro. Ladear.- Restivo dice apýri vecino; lado. Guasch dice apýri en ancas; y los figurados a costa de, a cuenta de. El doctor Carlos Gatti Battilana dice apýri acompañar a uno en su estado de ánimo; arrimado a uno a cuyas expensas se vive. Ortiz Mayans dice apýri parte posterior de las caballerías, grupa. Peralta y Osuna dicen apýri. Félix de Guarania dice apýri dependencia de una cosa de otra.
She mbo apy epe.
She mbo apy epe.
Ponme de lado.
I japy òïna.
Está de lado, o ladeado.
O apy.
Recíproco.
She apy guìkévo.
Duermo de lado.
O apývo A ico.
Estoy de lado.
O apývo E moï.
Ponlo de lado.
A mbo apy i moïna.
Pongolo de lado.
E re mbo apy tecatu caguáva !
Oh, qué bien empinas el vaso de vino!
A mbo apy tecómarangatú.
He dado de lado a la virtud, he la dejado.
A mbo apy Tupä ñande cuaítava.
No cumplo los mandamientos de Dios.
A mbo apy she ñëmoyröngué.
Di vado al enojo.
Vide apy'ä.
Restivo :
Restivo :
She apýri ahë recóni.
Es mi vecino.
She apýri A reco.
Téngolo a mi lado.
She apýri A reco.
Téngolo a mi lado.
Sha raha she apÿri.
Ayúdame a llevarlo en un palo o cosa semejante.
Guasch :
A ico i japýri.
Estoy gratis en su casa, él me mantiene.
Òicó i japýri.
Va a caballo con él, en ancas.
Òhó ocàpe, Espáñape o guetä apýri.
Se fue al extranjero, a España, becado por el estado, por su gobierno.
Guasch :
A ico i japýri.
Estoy gratis en su casa, él me mantiene.
Òicó i japýri.
Va a caballo con él, en ancas.
Òhó ocàpe, Espáñape o guetä apýri.
Se fue al extranjero, a España, becado por el estado, por su gobierno.
Félix de Guarania :
Ró hó cavaju àri, she i japýri.
Vamos a caballo, yo en ancas.
Ha'e cu no mba'apói, òicónte she apýri.
Él no trabaja, vive no más a costa mía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.