Compuesto de a cabeza, py centro, mï esconderse. Hundirse.- Restivo dice que apymï es más propio [para] el hombre que se hunde. Tupä Kuchuvi Veve dice en binomio apymï, ñapymï zambullir, zambullirse. Guasch dice ñapymï. Ortiz Mayans dice ñapymï sumergir, anegar. Peralta y Osuna dicen ñapymï clavarse. Félix de Guarania dice ñapymï. [mï 2 [ ñëmï ]; ñepymï; pymï; sapymï.] [La forma apymï es vigencia peculiar entre Montoya, Restivo, y Tupä Kuchuvi Veve; anotada en la entrada yvapa'a.]
A ñapymï.
A ñapymï.
Yo me hundo.
I ñapymï.
O apymï.
A ñe apymï.
Idem.
- mo; - hára.
Ygàra o ñe apymï.
Anegóse la canoa.
I jyta'ÿmba'e o ñepymï.
Y jyta'ÿmba'e o ñe apymï.
El que no sabe nadar va al fondo.
A mö ñepymï.
Hago que se vaya al fondo.
A sapymï.
Cerrar los ojos.
She resapymï rupivé A ké.
En cerrando los ojos me duermo.
E sapymï.
Cierra los ojos.
A ñëapymïmbeté she recómarangatú rehe.
He dado al través con la virtud.
Restivo :
Hundirse la canoa &c.:
O ñepymï yga.
Del hombre que se hunde más propio es:
A ñe apymï.
Hundir a otro:
A ñapymï.
Guasch :
A mo apymï.
Zambullir.
[Yo hago zambullir.]
A möñapymï.
Hundir.
[Yo hago que se hunda.]
Ortiz Mayans :
I catúva ñe ñapymï.
I catúva ñëmöñapymï.
Sumergible.
Ñe ñapymï.
Zambullimiento. Sumersión.
Ñëmöñapymï.
Sumersión.
Möñapymï.
Hacer zambullir; anegar, inundar. Meter debajo de un líquido; sumergir; chapuzar.
Peralta y Osuna :
O ñapymï yga.
[Se hunde la canoa.]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.