jueves, 1 de septiembre de 2011

a. v. 7 [àva, àvucú.] [kapé?]

Cabello de la cabeza.- Tupä Kuchuvi Veve dice además pelo, pluma. Guasch, àva cabellera. El doctor Carlos Gatti Battillana, àva pelusa; y sobre àvucú pelilargo, dice aplicable a personas y animales. Peralta y Osuna, àva crin. [Ver la entrada ha. v. 2 [a, gua, hàgué, ràgué, tàgué.] donde se explanan las formas que tomaron la preclinación de esta partícula.]   

She a.
Mi cabello.

I a.
O a.

Na she àvi.
No tengo cabello.

Àvasý.
Cabello corto.

A jèàsý.
Hacerse el cabello.

A ñëmbòjèàsývo á.
Hacerse quitar el cabello.

Àvasha'ï.
Cabello crespo.

Àva jepo'ói.
Desgreñado cabello.

Àvajú.
Rubio.

A mbo ju she a.
A ñe mbo a ju.
Enrubiarse.

She acäng jùvà i.
Estoy muy rubio.

Àva nä.
Espeso cabello.

Àvanämeÿ.
Àvesacäng.
Àva pocäng.
Ralo cabello.

A ñaropu'ä.
Àvevó.
Àvyvý.
Atyràvyvý.
Cabellos erizados.

She àvevó ro'ýgui.
She a vyvy.
She a ñaropu'ä.
Erízanseme los cabellos.

Àvapererá.
Cabellos de negro.

Àvapisha'ï.
Crespo.

A mbo àpisha'ï.
Enrizar, encrespar.

Àvatï.
Atï.
Àtïngá.
Canas.
[atï canas, tiene su propia entrada.]

Tendyva àvatï.
Canas de la barba.

She acäng tïngá i.
Estoy todo cano.

A ñe mo atï.
Encanezco.

A ñëmöatïmbará.
Estoy entrecano.

She atïmbá.
Estoy todo cano.

Àvevó guasu.
Greñas.

A ñe mbo àvevó guìhóvo.
Ir con ligereza.

A i javykypýra.
Cabello peinado o espulgado.
[avyky tiene su propia entrada]

A je avyky.
Yo me espulgo o peino.

A javyky.
Peinar a otro, y tratar y tratar del en buena o mala parte.

A i mboja'ôgipýra.
Tetovapýpe'ápýra.
Cabello partido.

Àvatï.
Rubio, bermejo.

Àvü.
Negro.

Àvucú.
Largo y cabellera.

Àvusú.
Erizado.

A ñe mbo àvusú.
Erizarse.

Àvúi.
Caerse el pelo.
[ver cúi caerse, verbo de plural.]

A nambi.
Aladar.

A mbo àvucú.
Dejarle crecer el cabello.

A jèàvô.
Pelarse los cabellos.

A ñe mo atï.
Encanecer.

I ñatï va'e.
Cano.

A jèàvetá.
Cercenarse el cabello.

A je avíu.
Espulgarse.

I jàveký ekýiramo herúri.
Trajolo de los cabellos.
[forma iterativa del verbo hekýi.]

Atyra.
Copete.

A ñe mbo a pytä.
Enrubiarse.

I jacatuàcotý àvekýi.
Tirar al pelo.

I jacatuaveÿngotý.
Al repelo.


Restivo :

She àvucú.
Mi cabello largo.

Avati-àgué.
El cabello del maíz.

A jàvekýi herahávo.
Lo llevé por los cabellos.

She a asy'a epe.
Córtame el cabello.

Nota:
ha. v.
no dice:
cabello
sino:
vello, pelos, lana y pluma:
nde'i guàramo rangë
todavía no tiene pelos, lana y plumas;
no obstante
tal cual vez
lo usan por pelos de la cabeza,
ut:
She apiravo'ô.
Me arrancó los pelos de la cabeza
[apiravo'ô tiene su propia entrada]
A ñëacäràvo'ô.
me arranqué los pelos de la cabeza;
She ràvusùpá.
Se me espeluzaron los cabellos.

Pero deciendo
she ra
dirán
mi vello, mis pelos del cuerpo y no de la cabeza;
para decir de la cabeza dirá:
she apira
she acärà
pospuesto al
api
que dice
pellejo de la cabeza
o al
acä
cabeza,
para significar cabello.
[apira,
aquí hacemos aparecer sin acento pintado que distinguiría 
el
api
del
ra
-apìrà-
porque existe la entrada en El Tesoro
apiracape [antiguo peinado guaraní] y Bartomeu Melià en su versión del Tesoro hace aparecer como apira kape, separando lo que está compuesto como entrada titular en Montoya.]

Àvucúpembý.
Àpembý.
Cabellera postiza.  


Tupä Kuchuvi Veve :

I ñàchïmbá i va'e.
Persona canosa.

I a cúi pá ma.
Ya está calvo.


Guasch :

Hi àva cúi.
Se le cae el cabello.

A mondoro she àva.
Arranco mis cabellos.

Hi àvucú.
Es melenudo.

I jàvucùva.
Melenudo.

Àvagua'u.
Cabello postizo.


Ortiz Mayans :

Hi àvapucùva.
Cabelludo.

Hi àvucùva.
Cabelludo, de mucho cabello. Crinado.

Hi àva cúi pe carai.
Se le cae el cabello a ese señor.

Cavaju àva.
Crin.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.