Sobre.- Restivo parecería decir en trinomio a, àri, àramo superficie; a [es] usado adverbialmente como aquí. Tupä Kuchuvi Veve parecería decir en binomio a, àry encima de. Guasch dice a aquí. [àpe; àri; àramo; jo'a; ri [ndi, rivé.]".]
She àri.
She àramo.
Idem.
I àramo A moï.
Púselo encima.
I àramo.
Por la superficie.
She py'a àramo i A hayhu.
Ámole superficialmente.
She py'a àramo i A ñe mombe'u.
Confeséme mal.
Pe py'a àramo i yme ke Tupä Ta Pe hayhu.
Amad a Dios de veras.
I ñangaipa va'e o py'a àramo i ñöte o guerovia tecóasýapyreÿ.
Los malos creen superficialmente los tormentos eternos.
Vide py'a 2.
O jo'a òicó.
Estar unos sobre otros.
Ndi jo'àri.
No están unos sobre otros.
Tupä ñe moyrö she àri i á nda i potári.
No quiero que caiga sobre mi la ira de Dios.
A mbo jo'a jo'a.
Poner uno sobre otro.
[En modo iterativo.]
O ñe mbo jo'a etei she rembiapo.
Va muy adelante mi obra.
She reco asy o ñe mbo jo'a shéve.
Auméntanse mis trabajos, o enfermedad.
A mbo jo'a japúra.
Componer mentiras.
A mbo jo'a she ñe'ëngá.
Hablé mucho.
A mo ñe mbo jo'a ahë i mba'e rehe.
Hago que vaya su hacienda en aumento.
A mbòjo'àraí mba'e.
Abrumar, poner sin orden.
Ore jo'a jo'a.
Estamos unos sobre otros.
A jerure jo'a jo'a.
Pedir muchas veces.
A hepyve'ë jo'a.
Pagar doblado.
Vide py'a 2.
Restivo :
O ñe mbo jo'a etei she rembiapo.
Va muy adelante mi obra.
She reco asy o ñe mbo jo'a shéve.
Auméntanse mis trabajos, o enfermedad.
A mbo jo'a japúra.
Componer mentiras.
A mbo jo'a she ñe'ëngá.
Hablé mucho.
A mo ñe mbo jo'a ahë i mba'e rehe.
Hago que vaya su hacienda en aumento.
A mbòjo'àraí mba'e.
Abrumar, poner sin orden.
Ore jo'a jo'a.
Estamos unos sobre otros.
A jerure jo'a jo'a.
Pedir muchas veces.
A hepyve'ë jo'a.
Pagar doblado.
Vide py'a 2.
Restivo :
Usado adverbialmente "aquí":
àpe
aquí;
A, she recohápe.
Aquí, en donde estoy.
A, she recohápe.
Aquí, en donde estoy.
****
I àramo.
Por encima de él.
Tupä Kuchuvi Veve :
Ja guapy tata'y a i ry.
Sentémonos sobre los tizones del fogón.
Guasch :
A i porúta a òïva.
Usaré los que están aquí.
Usaré los que están aquí.
A òïva.
Los que haya.
Peralta y Osuna :
Hi'ànguá.
Superficie, lo que está encima.
A rupi.
Por aquí.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.