domingo, 18 de septiembre de 2011

ange

Ahora. Vide äng 1.- Restivo dice ange ahora de pretérito; y ange'i ahora. Tupä Kuchuvi Veve dice ange adverbio de tiempo. Guasch dice el binomio ange, agë hoy. El doctor Carlos Gatti Battilana dice ange hoyrefiriéndose solo a la parte del día ya transcurrida. Ortiz Mayans dice ange el lapso transcurrido hoypoco tiempo ha; ahora mismo. Peralta y Osuna, hoy: la fracción del día ya transcurrido, el trecho del día ya pasado.


Restivo :

Ange etei A vahë ramö.
Ahora en este punto llegué.

Angeguá evocói.
Eso es de poco acá.

Marä herä ange'i Pe ñe mo ate'ÿ a'u poravyky rehe.
Marä herä ange'i Pe ate'ÿ a'u poravyky rehe.
Marä herä ange'i Pe ñate'ÿ a'u poravyky rehe.
Qué es esto que ahora habéis dado en ser perezosos?


Tupä Kuchuvi Veve :

Ange i vaìpá.
Hace un momento.
[vai: en grado sumo -superlativo-: en combinación con ; rei. TKV]

Angeÿ rei.
Hace rato.

Angèpyàvy A je echa vaicué ri.
Anoche tuve una pesadilla -me vi en apuros-.

Ange catu ma.
Oportunamente, ahora mismo.

Jagua angeÿ ma o guäi acuchi o moña.
Ya hace rato que el perro está ladrando detrás de -persiguiendo- a un acutí.


Guasch :

Ange o guahë curï.
Hoy ha llegado.

Agë heränte òsë.
Hace poco que ha salido.

Angèpyharé.
Anoche, la noche pasada. [Peralta y Osuna: la noche que pasó hoy.]

Angèpyharevé.
Esta mañana.

Angeté.
Hace un momento. [Peralta y Osuna: hace un instante; recientemente. Félix de Guarania: hace un rato, recién.]


Ortiz Mayans :

Angeteté.
Hace un momentito.


Félix de Guarania :

Ange'ÿ.
Ansiedad, ser ansioso. Preocupación.
[Semántica fronteriza por alguna sinonimia entre äng alma; y äng ahora.]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.