Sentido.- Tupä Kuchuvi Veve dice endu. Lo traduce además como oir; darse cuenta; palpar. Dice de àrandú : ciencia, sabiduría. De ñandu dice que designa la sensación de saciedad producida por comer excesivamente. Guasch dice además percepción, advertencia en sentido subjetivo. Ortiz Mayans dice además sentimiento, sensación, impresión. Experimentar dolores físicos o espirituales. Presentir. Averiguar la salud de una persona. Peralta y Osuna dicen además visitar.
Mba'e andupáva.
Mba'e andupáva.
Sentido generalmente.
She andu.
Sintióme.
I ñandu.
O andu.
A ñandu.
Sentíle.
- pa; - pára; -há; -hára.
Ña ñandúvi.
No le sentí.
Ni ñandupávi.
No se sabe dél.
A andu i kirirï.
Sentí que estaban en silencio.
A ñandu kirirï.
Escuchar atentamente.
A ñandu caracatu.
Oír, atender con atención.
She àrandú catu.
Tengo juicio y entendimiento.
Na she àrandúvi.
No tengo entendimiento.
Na she àrandúvi rangë.
Aún no me ha amanecido el uso de la razón.
Na àrandúvi gui túpa.
Hase pasado el dia sin sentirlo yo, o durmiendo, o jugando, & compañía.
She remïanducuéra A mombe'u i shupe.
Díle mi parecer.
A ñe andu mba'e rehe.
Considerar.
O andupáveÿme túri.
Vino sin sentir.
Na she andúvi gui teikiávo.
Ni ñandupávi she reikie.
Entré sin que me sintiesen.
Restivo :
She mba'e andupáva memë.
Mis sentidos todos.
Ni ñandupávi hèikéhagué.
Entró sin sentirse.
Tupä Kuchuvi Veve :
Achy va'e no enduchéi amérami poä.
El enfermo no responde al tratamiento -no siente, aparentemente, los efectos del medicamento-.
E mbou ne cuä Ta endu.
Dame tu dedo para que pueda palparlo.
Mo ñendu.
Impartir la percepción.
O mo ñendu ma pytü rupa.
hizo que se tuviera conciencia de la noche, que se supiera lo que es. Mito de la Creación.
Àrandú porä o guèno'ä va'e yvatèguágui.
El que recibe la buena ciencia de los dioses.
Àrandú vai.
La ciencia mala, la de los hechiceros.
Paracáo ñe'ëngatú o mo àrandú Ñande Ru Pa'ìpy.
El loro de las discretas palabras impartió sabiduría a Nuestro Padre Pa'i -revelándole quién había devorado a su madre-.
Guasch :
Hasýva andúva she andu ave.
Quien visita a un enfermo, a mí me visita.
She kéra andu.
Soy ligero de sueño.
I ñarandú ca'atý.
Es sabio natural.
Ortiz Mayans :
O ñandúetèreìva.
Sentimental.
A ñandu vaisha shéve okytahá.
Presiento que va a llover.
Ni ñandupávi hèikéhagué.
Entró sin sentirse.
Tupä Kuchuvi Veve :
Achy va'e no enduchéi amérami poä.
El enfermo no responde al tratamiento -no siente, aparentemente, los efectos del medicamento-.
E mbou ne cuä Ta endu.
Dame tu dedo para que pueda palparlo.
Mo ñendu.
Impartir la percepción.
O mo ñendu ma pytü rupa.
hizo que se tuviera conciencia de la noche, que se supiera lo que es. Mito de la Creación.
Àrandú porä o guèno'ä va'e yvatèguágui.
El que recibe la buena ciencia de los dioses.
Àrandú vai.
La ciencia mala, la de los hechiceros.
Paracáo ñe'ëngatú o mo àrandú Ñande Ru Pa'ìpy.
El loro de las discretas palabras impartió sabiduría a Nuestro Padre Pa'i -revelándole quién había devorado a su madre-.
Guasch :
Hasýva andúva she andu ave.
Quien visita a un enfermo, a mí me visita.
She kéra andu.
Soy ligero de sueño.
I ñarandú ca'atý.
Es sabio natural.
Ortiz Mayans :
O ñandúetèreìva.
Sentimental.
A ñandu vaisha shéve okytahá.
Presiento que va a llover.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.