Cosa común sin dueño particular, cosa común en todas partes.- Félix de Guarania dice amoño'ÿtecuára lo que a todos pertenece. [tecuára tiene entrada propia]
Teco amoño'eÿtecuára Tupä ñande cuáitava.
Teco amoño'eÿtecuára Tupä ñande cuáitava.
La ley de Dios es común a todos.
She rô amoño'eÿtecuára.
Mi casa es común para todos.
Cuñä angaipa va'e o ñe mo amoño'eÿtecuára.
Las malas mujeres son comunes a todos.
O ñe mo amoño'eÿtecuára Iesu Christo ñande Jára Sacramentopypé.
Para todos es común el Santísimo Sacramento.
Tecómamoño'eÿtecuára.
Teco amoño'eÿtecuára.
Cosa común en todas partes.
Amoño'eÿtecuápe Tupäñe'ë o ñe endu.
En todas partes se oye la palabra de Dios.
Restivo :
Mba'e mamoño'eÿtecuára.
Es cosa común en todas partes.
Mamoño'eÿtecua nanga Tupärecó.
Dios está en todo lugar.
Mamoño'eÿme.
Mamoño'eÿ rupi.
En todo lugar.
Félix de Guarania :
Amoño'ÿtecuára she mba'érecopý.
Lo que me pertenece es de todos.
Teco amoño'ÿtecuára.
La vida o la costumbre común a todos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.