Lejos.- Restivo dice también mamö. Guasch dice allí. Ortiz Mayans dice allá.
Amö A heshâ.
Víle lejos.
Amö.
Muy lejos.
Amö hecóni.
Allá está lejos.
Amö she retäma.
Allá está muy lejos mi pueblo.
Amö àgui túri.
Viene de lejos.
Amö ete.
Muy lejos.
Restivo :
Amö ete àgui.
De muy lejos.
Amongoty.
Hacia allá.
Mamö tecua.
Los que están lejos.
Mamö àgui a jú.
Vengo de lejos.
Tupä Kuchuvi Veve :
Amö amö ete i.
De vez en cuando.
Mamöranguá.
"Los de lejos", los habitantes de los cielos, posiblemente un préstamo del chiripá.
Guasch :
Amögui.
De allí.
Amöguivé.
Desde allá.
Amöguiové.
Desde más allá.
Amöinama i ñapy së jasymí.
Allá lejos ya asoma la bella luna.
(Amö ï na ma : Alla está así ya [literal]. En el guaraní moderno esta composición suena mejor como una exclamación de sorpresa ante una aparición repentina)
Amöisha.
De aquella manera.
Pèisha ha amöisha.
De esta y de la otra manera.
Amö rupi.
Por allá.
Ortiz Mayans :
Amongotomivé.
Un poco más allá.
Amö ha amongotové.
Allá y más allá.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.