miércoles, 14 de septiembre de 2011

amboypy. r. [mboypýri]

Compuesto de amö, ypy principio. La otra banda.- Restivo dice mboypýri, úsase para ríos y pantanos [pero su primer ejemplo es con el mar]. Guasch dice mboypýri al otro lado, allende. Ortiz Mayans dice mboypýri más alláacullá; del otro lado; la parte de allá. Peralta y Osuna dicen mboypýri.

Para amboypy.
La otra banda del mar.

Paràamboypýri.
Paràamboypýripe.
En la otra banda del mar.

Amboypy coty.
Hacia la otra banda.

Ca'àamboypýri.
Detrás del monte.

Ñüamboypýri.
De la otra banda del campo.

She cô amboypy.
A la otra banda de mi chacara.

Yvâga amboypýri.
Lo superior del cielo.


Restivo :

Para mboypýri.
A la otra banda del mar.

Mboypýri.
En la otra banda.

Mboypy coty.
Hacia la otra banda.


Guasch :

- Amö ôga guasu mboypýri òïva, pende rôga pico.
¿Aquel caserón a lo lejos es vuestro?

- Mboypýri guá ore mba'e.
El del otro lado es el nuestro.

Mboypýri guá.
El, la, del otro lado.

Yvyty mboypýri.
A la otra banda del cerro.

Ýsyrý mboypýri.
Allende el río.

Tetä apy mboypýri.
Allende la frontera.

Ýguasú mboypýri.
Allende el mar.


Gatti Battilana :

Amboypýra.
Tribu india de habla guaraní -de los tupinambá- que vive en el hinterland de Bahía Brasil. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.