miércoles, 14 de septiembre de 2011

amboae (ambue)

Compuesto de amö, ae. Diferente.- Restivo dice también ambuae:  otros. Tupä Kuchuvi Veve: otro, distinto. En el guaraní moderno se dice ambue. Guasch dice además lo contrario, otra cosa. Cambiarse, dejar su morada. Ortiz Mayans dice además diverso; extranjero.


Amboae she.
Yo soy otro.

Amboaevé.
Otro, o otros más.

Amboae he'ýi àgui.
Otro dellos.

Amboae ñavëvé.
Otro tanto como lo otro.

Amboae jevy.
Otra vez.

Amboae mba'e evocói.
Eso es ajeno.

Amboae mirï.
Otro poco.

Àra mbo ae.
Otro día, o en otro tiempo.

A ñe mo amboae viñä gui jecoacùpa.
Quiseme disfrazar.

O ñe mo amboae Peru teco marangatu rehe.
Hase trocado Pedro dandose a la virtud.

Amboae heta òïmé.
Otros muchos hay.

Amboae nditývi.
Amboae ndi póri.
Amboae nòïméi.
Amboae ndo cuavëi.
No hay otros.

Pe ñe mbo amboae teco marangatu rehe.
Trocaos en virtuosos.


Restivo :

Tàva ambuae ae rupi.
Fué de pueblo en pueblo.

En el pretérito dice : amboaecué.

Amongue o guèrú cova'e ambuae cova'e.
Algunos truxeron estos, otros estos.

Ndàicó amboae potári.
No quiero mudar de vida o de modo.

Ndòú amboaèi.
No viene por otra cosa.


Tupä Kuchuvi Veve :

Yvy re i tàva rei va'e, amboae Ja echa'eÿ va'e reta.
Los habitantes ociosos de la tierra, y demás seres invisibles -genios, espíritus-.

Yvy pó amboae.
Extranjeros, se emplea a menudo la forma abreviada: mbo ae.


Guasch :

Umi ambuecuéra pico ndòikéi.
¿ Y los otros no entran ?

O japo ambue.
Hace lo contrario.

I ñambuepá ma.
Está todo cambiado ya.

I ñambue shendivé.
Es otro conmigo.

Ambueté.
El otro de más allá, o muy distinto.

Ambuetevé.
El otro de más allá aún, o que difiere más, más diferente.


Ortiz Mayans :

Ambue tetä guá.
Lo exterior, lo extranjero.


Peralta y Osuna :

Ambuecuèra.
Los otros, las otras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.