viernes, 9 de septiembre de 2011

aivi 1. ["ahora luego"]

Prestamente, a punto, a la mano.- Restivo dice el binomio aivi, raivi prestoluego, priessa, prompto. Félix de Guarania, con presteza, sin perder tiempo. [En esta entrada aparecen solamente las preclinaciones aivi, raivi. Y el caso raivi aparecería casi siempre con su r- como nexo compositivo.]

A japo aivi.
Hágolo con presteza.

Pe jóraivi.
Venid presto.

She aivi i japóvo.
Doyme priesa.

She reco aivi.
Soy presto, y atrevido.

A mbòraiví.
Doyle priesa.

A moindaivi.
Poner a la mano.
[moindaivi tiene su propia entrada]

A ñe mbo aivi Tupä rehe she manöhaguäma.
Estoy presto para morir por amor de Dios.

No ñe mbo aivi i ñate'ÿ.
No está prompto el que es flojo.

Avàhecóaivìvi.
Hombre desbaratado.
[En este lado del concepto, haría frontera con aivï ruin ... consumido, que tiene su propia entrada.]

Ñe'ë aivi.
Palabras sacudidas, prestas, malas.

A ñe'ë poraivi.
Hablar de repente, sacudidamente.
[poraivi tiene su propia entrada]


Restivo :

[-] A háraivíne.
Luego, presto iré.
[-] Curiteïraiví ymani.
Ahora luego.
[ymani tiene su  propia entrada, pero hay que ver primero ymä.]

Òhóraiví.
Se fue luego.

A mbòraivícatú.
Darse priessa.

A reco aivi.
Téngolo pronto a la mano.

O japo aivi.
Presto lo hizo.

E raháraiví.
Llévalo luego.

Tupäretäme raivi herahávo co'yte.
[Al país de Dios presto llévalo ya]. Nicolás.

Raiviveÿ.
Luego, luego.

Raiviveÿpe, raiviveÿ tamö o vahë ra'e.
Ojalá llegara luego luego.


Félix de Guarania :

Pe júraiví.
Venid prestamente.

E japóraiví ke na ñandéve.
Haznos prestamente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.