jueves, 8 de septiembre de 2011

ai 1. [mbýaí,mbùaí; ñëmbýaí, ñëmbùaí.]

Desbaratar. -vo; -hara.- Restivo, desmedro; borrar, deslustrar. Tupä Kuchuvi Veve, descomponer, echar a perder, destruirse; en sentido figurado poblar = ensuciar. Guasch dice solamente en composición mbýaí, mbùaí estropear, descomponer, perjudicar; ñëmbýaí, ñëmbùaí echarse a perder, deshacerse. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que ai es forma arcaica; de mbùaí desordenar; entrar en putrefacción. Ortiz Mayans, mbýaí, mbùaí pervertir, dañar, deteriorar, desarreglar; ñëmbýaí, ñëmbùaí desperfecto, descomposición. Peralta y Osuna, dice en trinomio mbo aimbýaí, mbùaí destrozar, desarmar. [En estos sentidos, ai, a secas, en pura limpidez de su presentación particular, aparece con notable nitidez solamente en Montoya, Restivo y Tupä Kuchuvi Veve; después de alguna que otra aparición muy residual en Peralta y Osuna; por todo lo cual  este ai sería una vigencia peculiar de las anotadas en la entrada yvapa'a. En esta entrada ai 1, aparecen claramente mbý- mbú- las variantes limitadas, y acaso "vulgarismos", de los correctos mo, mbo; limitadas, pues, mbý-, mbú- aparecen siempre y solamente en composiciones, no pueden ni quieren aparecer con solvencia autónoma como es el caso de mo, y mbo. Ver también las entradas gemelas a esta, ai 3 [vai.]; ai 5, en superlativo; ai. v. 7 [vaivai, vaishá.] ].

A mömbávaí.
Consumir.

A mbo ai she ao.
Desbarato mi ropa.

Avàpopýrysý mocöi oro mbo ai.
Desbaratamos dos mangas de soldados.

I jaìpá.
Todo está desbaratado.

I jaìpá catu i.
No ha quedado cosa de provecho.


Restivo :

A mbo aguyje guasu i mbòaívo.
A mbo ai i mbòaguyjéguasúvo.
Desbaratar ejercito.

Uruguasu ai.
Gallina desmedrada.

Vacá i ai va'e.
Vacas desmedradas.

E re mbòaíucá ndoví ñembyahýipypé.
Has desmedrado los novillos con la hambre.

E re mbo ai noví i möngarú'eÿramo.
E re mbo ai ndoví i möngarú'eÿramo.
Has desmedrado los bueyes no dejándolos comer.

A mbo ai i cuatiapyréra.
A mbo ai.
Borré lo escrito.

Amä o mbo ai i cuatiapyré.
La lluvia borró lo pintado.

O mbo ai guecómarangatucué.
Deslustró su buena vida.

Mba'éaígué ha'e shupe.
Le dije que era un vil, un hediondo.


Tupä Kuchuvi Veve :

Yvy tenonde o ñe mbo ai ma.
Ya se había descompuesto, echado a perder la primera tierra.

Yvy tenonde mbòaíypýaré i, mbói ymä, ñande tete Ña mbòaí'eÿ mboyve i.
El primer ser que pobló -ensució- la primera tierra fue la víbora originaria antes de poblarla -ensuciarla- nosotros humanos.

Yvy tenonde o ñe mbo ai ma, òicó ma yvy pyau.
La primera tierra se destruyó, existe ahora la tierra nueva.

Ñorairöagué, i ñacä o ñe mbo ai pá.
Como resultado de haber peleado, tenía la cabeza destrozada.


Guasch :

A mbýaí.
[Yo estropeo, descompongo.] 

A ñëmbýaí.
[Yo me descompongo.]  Estoy desmejorado.

Mbýaíhá.
Que estropea o malogra. Perjudicial.

Vy'ámbýaíhá.
Aguafiestas.

A mbùaí i shupe.
Hacer mal, perjudicar.

O ñëmbùaí ñaimo'ä shipa rora.
Se deshace como la chípa rorá.
[ñaimo'ä, ndijavýi:
forma verbal,
usada en la comparación:
como, igual, parecido:
Hatä ñaimo'ä ita:
Duro como una piedra. Guasch.
Pero antes es:
Ña i mo'ä
Nosotros lo presumimos.]


Ortiz Mayans :

A mbòaígué.
[Yo lo hago feo, lo afeo.]

Òmbùaíva.
Dañino. Que daña.

Ñëmbýaí.
Ñëmbùaí.
Damnificación.

Mbùaíhá.
Damnificador. Destructor. Cizaña.

Ñëmbùaíma.
Ya está dañado.

Poròmbùaíva.
Dañador.


Peralta y Osuna :

Ño mbýaí.
[Nos deshacemos recíprocamente.]

Ñe mbo ai.
[Se hace daño. Literal.]
Dañarse.

Aìposhý.
Descomposición.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.