Pobre, difunto, es palabra de amor.- Restivo dice además muchísimo. Guasch dice amyrÿi. Ortiz Mayans dice además ánima. Peralta y Osuna dicen además finado.
She amyrï.
She amyrï.
Pobre de mí, ay de mí.
Ahë amyrï.
Pobre dél, con afecto de amor.
She rùva amyrï.
Mi padre difunto, a quien amaba yo.
Mbapàra amyrï.
El pobre difunto.
A hayhu amyrï.
Y como que le amo tiernamente.
A jerure amyrï.
Pídolo con afecto.
Restivo :
Aipo cuñä amyrï.
Esa pobre mujer.
Guaete catu poco nde amyrï.
Ah pobre de tí.
Guaete pe nde amyrï.
Aipo cuñä amyrï.
Esa pobre mujer.
Guaete catu poco nde amyrï.
Ah pobre de tí.
Guaete pe nde amyrï.
Ah, pobre y desdichado de tí !
Angaipa o möamyrïndeteí ñande änga.
Ell pecado empobrece y hace miserabilísima nuestra alma.
She ru amyrï.
Mi padre difunto.
A ñe moyrö amyrï.
Me enojé muchísimo.
Heta amyrï.
Muchísimos.
Amyrïndeteí.
Muchísimos, sobremanera.
A ñe moyrö amyrï.
Me enojé muchísimo.
Heta amyrï.
Muchísimos.
Amyrïndeteí.
Muchísimos, sobremanera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.