miércoles, 9 de mayo de 2012

pýu, mbýu

Blando.- Restivo dice cosa blanda al tacto. Tupä Kuchuvi Veve dice flojo. Guasch dice no tenso ni tirante; por nada. El doctor Carlos Gatti Battilana dice muy blando. Ortiz Mayans dice laxo, poco tirante. Peralta y Osuna dicen además ágil. (mbýu también tiene su propia entrada.)

I pýu.
Está blando.

I pýu i.
Muy blando.

A mbo eco apýu.
Ablandalle la condición.
[apýu tiene su propia entrada]

A momby pýu.
Aflojar lo atado.

She juru pýu.
Tengo la boca gustosa, blanda.

She py'a i pýu i shupe.
Tengo blando el corazón para con él.

A ñe mbo py'a pýu.
Enternézcome.

A mömbýu iraity tatàpe.
Ablandar la cera al fuego.

A mömbýu mba'èpí hereco recóvo.
Sobar el cuero.

A mömbýu yva she pòpe.
Ablandar la fruta con la mano.

A mömbýu she reco atä.
Ablandar la condición.


Restivo :

A mömbýu heco atä.
A mbo eco pýu.
A heco atängatú mömbýu.
Ablandar el natural fuerte y áspero.

 A i py'a mbo pýu.
Ablandar el corazón.

A mömbýu tucumbo sebopypé.
Ablandé el lazo con sebo.

I py'a pýu.
Tiene corazón blando.

A heco mömbýu.
A mbo eco pýu.
Ablandar la condición de otro.


Tupä Kuchuvi Veve :

I pýu che rapa chä.
La cuerda de mi arco está floja.


Peralta y Osuna

Mbo heco pýu.
Hacer blando.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.