miércoles, 9 de mayo de 2012

pýu, mbýu

Blando.- Restivo dice cosa blanda al tacto. Tupä Kuchuvi Veve dice flojo. Guasch dice además no tenso ni tirante. Por nada. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además muy blando. Ortiz Mayans dice además laxo, poco tirante. Peralta y Osuna dicen además ágil. (mbýu tiene su propia entrada.)


I pýu.
Está blando.

I pýu i.
Muy blando.

A mbo eco apýu.
Ablandalle la condición.

A momby pýu.
Aflojar lo atado.

She juru pýu.
Tengo la boca gustosa, blanda.

She py'a i pýu i shupe.
Tengo blando el corazón para con él.

A ñe mbo py'a pýu.
Enternézcome.

A mömbýu iraity tatàpe.
Ablandar la cera al fuego.

A mömbýu mba'èpí hereco recóvo.
Sobar el cuero.

A mömbýu yva she pòpe.
Ablandar la fruta con la mano.

A mömbýu she reco atä.
Ablandar la condición.


Restivo :

A mömbýu heco atä.
A mbo eco pýu.
A heco atängatú mömbýu.
Ablandar el natural fuerte y áspero.

 A i py'a mbo pýu.
Ablandar el corazón.

A mömbýu tucumbo sebopypé.
Ablandé el lazo con sebo.

I py'a pýu.
Tiene corazón blando.

A heco mömbýu.
A mbo eco pýu.
Ablandar la condición de otro.


Tupä Kuchuvi Veve :

I pýu che rapa chä.
La cuerda de mi arco está floja.


Peralta y Osuna

Mbo heco pýu.
Hacer blando.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.