Adverbio, poco.- Restivo dice cerca, a pique. (serï sería una voz inaudita en el guaraní contemporáneo.)
Serïvé i.
Al punto, de ahí a un poquito.
Serï i.
Un poquito.
[Esta frase evidencia cómo se puede perfilar desde el todo un objeto directo gracias a la "i".)
[Esta frase evidencia cómo se puede perfilar desde el todo un objeto directo gracias a la "i".)
A me'ë serï i.
Dile un poquitico.
[Aquí también la "i" interviene y tenemos un objeto directo.]
[Aquí también la "i" interviene y tenemos un objeto directo.]
Serï tamö.
Por poco.
Serï tamö gui cáita ra'e.
Por poco me quemo.
A mbou serï.
Apartélo acá un poco.
A syry serï i shugui.
Apartéme un poco dél.
E jejýi serï.
Apartate un poco.
Serïvé i.
Un poco más.
[un objeto directo]
[un objeto directo]
Serï serï opa o gueraha.
Poco a poco lo ha llevado todo.
Serï serï she mo pinï she rerecóvo.
Poquito a poco me fue engañando.
Añängá na guesapy'ahápe ruguái ase amö pinï, serï serï ñöte ase o mo pinï.
El demonio no engaña de repente, sino poco a poco.
Nde'i serï.
Poco falta.
Nde'i serï àra rangë.
Poco falta para anochecer, o amanecer.
Nde'i òjývo rangë.
Poco falta para cocerse.
Serï serï she manöhávanguéra.
Estuve cerca de morir.
Serï serï she jucávo.
Por poco me mata.
Serï A ico she angaipàvagui.
Estuve a pique de pecar.
Tata rehe òsý va'e serï òcáita viñä.
El que se llega mucho al fuego está a pique de quemarse.
E ñëmöserïemé angaipa rehe.
No te pongas a peligro de pecar.
Restivo :
Yvate serï E moï.
Ponlo un poco más alto.
Serï serï ñöte jaguarete she jucahávangué viñä.
Poco faltó, estuve a riesgo de que un tigre me matase.
Serï she manöhávangué viñä.
Estuve cerca de morir.
Serï'i.
Poquito.
Serï she manöhávangué viñä.
Estuve cerca de morir.
Serï'i.
Poquito.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.