Bullir, el ruido que hace la grasa que cae de lo que se asa en el fuego & compañía. Y todo lo que se quema y tiene grasa o visco, y de ahí se toma por freir.- Restivo dice freir. Guasch dice además los figurados fastidiarse, ser torturado. El doctor Carlos Gatti Battilana dice frito; efervescente; freirse, fritarse. Hervir una substancia grasa. Burbujear. Ortiz Mayans dice además ruído del aceite al freírse. Peralta y Osuna dicen que es un verbo impersonal.
A mbo shyryry pira.
Freir pescado.
[En la primera oración ejemplar del repertorio de ejemplos que explana el concepto de una entrada, Montoya ya indica si la palabra en cuestión es gramaticalmente un sustantivo, o es un verbo. La clave está en la partícula mbo, mo; porque los verbos per se no necesitan estas partículas para ingresar a la esfera de una acción gramaticalmente percibida. shyryry es un sustantivo en el contexto original guaraní, una copia onomatopéyica, un ruido ingresando a una estructura lingüística que puede convertirlo en verbo mediante la partícula mencionada. Y así aparece el pronombre "A" exclusivo para verbos conjugados. La partícula mbo, mo, humaniza o enfoca en el contexto de un sujeto determinado que imprime una acción a una palabra que sin dichas partículas y en la ficción de su gramática tiene apariencia de sustancia, nombre o ruido.]
[En la primera oración ejemplar del repertorio de ejemplos que explana el concepto de una entrada, Montoya ya indica si la palabra en cuestión es gramaticalmente un sustantivo, o es un verbo. La clave está en la partícula mbo, mo; porque los verbos per se no necesitan estas partículas para ingresar a la esfera de una acción gramaticalmente percibida. shyryry es un sustantivo en el contexto original guaraní, una copia onomatopéyica, un ruido ingresando a una estructura lingüística que puede convertirlo en verbo mediante la partícula mencionada. Y así aparece el pronombre "A" exclusivo para verbos conjugados. La partícula mbo, mo, humaniza o enfoca en el contexto de un sujeto determinado que imprime una acción a una palabra que sin dichas partículas y en la ficción de su gramática tiene apariencia de sustancia, nombre o ruido.]
Uruguasu rupi'a i mbòshyryrypýra.
Huevos fritos.
She pi shyryry she ky'àramo.
Estoy hecho un porcarrón.
O shyryry mbya òcuápa.
Bulle la gente.
O shyryry canguï.
Hierve el vino.
Restivo :
A mbo shyryry.
Freir.
Guasch :
A mbo shyryry.
Freir.
Pápa shyryry.
Papas fritas.
Shyryrýva.
Fritada.
Ortiz Mayans :
Shyryrypyré.
(Lo que ya está fritado)
O shyryry ma.
Ya está frito.
Peralta y Osuna :
A shyryry cuarahýpe.
Me frito en el sol.
O shyryry ñandy.
Se fríe la grasa.
Hecóvaìva co àpe, o shyryry añäretäme.
Al que anda mal aquí, lo fríen en el infierno.
Restivo :
A mbo shyryry.
Freir.
Guasch :
A mbo shyryry.
Freir.
Pápa shyryry.
Papas fritas.
Shyryrýva.
Fritada.
Ortiz Mayans :
Shyryrypyré.
(Lo que ya está fritado)
O shyryry ma.
Ya está frito.
Peralta y Osuna :
A shyryry cuarahýpe.
Me frito en el sol.
O shyryry ñandy.
Se fríe la grasa.
Hecóvaìva co àpe, o shyryry añäretäme.
Al que anda mal aquí, lo fríen en el infierno.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.