Compuesto de sy madre, o principio, cue futuro. El principio que tuve, el ser que tuve.- (Parecería ser sycue una palabra inaudita en el guaraní contemporáneo. No obstante, podría ser una palabra que ayude o colabore en la comprensión general del carácter dialéctico de todo vivir, o como decía Hesiodo de Los trabajos y los dias. Slavok Zizek escribió no hace mucho "... la clave del análisis dialéctico es demostrar que todo fenomeno -todo cuanto acontece- fracasa a su propia manera, implica una fractura, un antagonismo, un desequilibrio en el corazón mismo de su esencia. La mirada de Hegel sobre la realidad ... ve en todo lo que está vivo las huellas de su futura muerte.")
Ñëmombe'u rehe she recocué sycue A ró jevy.
Volví a la costumbre que tenía de confesarme.
She recocué sycue ñëmombe'u rehe A mbòpytereÿ.
She ñëmombe'ucué sycuègui A poi.
He dejado la costumbre que tenía de confesarme.
A ñëembiapósycuègui ígui túpa.
A je eco marangatu sycue poígui túpa.
He dejado mi buen ser antiguo.
Pendecóaìcué sycuègui Ta Pe poi catu co'yte.
Dejad ya la mala costumbre que tenéis.
Nda hecóaìcué sycue í rangë.
Aun no ha dejado su mala costumbre.
[Según nuestra versión, aquí la negación la completa o la perfecciona rangë en su finalización. Las negaciones del idioma guaraní tienen un iniciador -en este caso Nd-(a el pronombre A)- y un perfeccionador o finalizador -en este caso sería rangë pues la í con acento pintado es para este blog el í verbo, o sea quitar, despegar, cortar; ver la entrada "í. r. [jèí]", y no aquella -i finalizadora o perfeccionadora de la negación guaraní más común y frecuente, así se dice A japo: yo hago; nda japói: yo no hago- aunque parecería darse también ciertas y muy raras ocasiones en que una negación guaraní existe solamente con su iniciador. Insisto, la "í" aquí no sería la "-i" finalizadora de las negaciones más comunes del idioma, sino es la í verbo, por eso va suelta, y también por eso rangë sería la finalización de la negación. Otra versión del Tesoro dice "ndaheko aikue sykuei rangë".]
A ñëembiapósycuègui ígui túpa.
A je eco marangatu sycue poígui túpa.
He dejado mi buen ser antiguo.
Pendecóaìcué sycuègui Ta Pe poi catu co'yte.
Dejad ya la mala costumbre que tenéis.
Nda hecóaìcué sycue í rangë.
Aun no ha dejado su mala costumbre.
[Según nuestra versión, aquí la negación la completa o la perfecciona rangë en su finalización. Las negaciones del idioma guaraní tienen un iniciador -en este caso Nd-(a el pronombre A)- y un perfeccionador o finalizador -en este caso sería rangë pues la í con acento pintado es para este blog el í verbo, o sea quitar, despegar, cortar; ver la entrada "í. r. [jèí]", y no aquella -i finalizadora o perfeccionadora de la negación guaraní más común y frecuente, así se dice A japo: yo hago; nda japói: yo no hago- aunque parecería darse también ciertas y muy raras ocasiones en que una negación guaraní existe solamente con su iniciador. Insisto, la "í" aquí no sería la "-i" finalizadora de las negaciones más comunes del idioma, sino es la í verbo, por eso va suelta, y también por eso rangë sería la finalización de la negación. Otra versión del Tesoro dice "ndaheko aikue sykuei rangë".]
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.