Cosa que cuelga, pero sola esta partícula no se usa, sino compuesta con nambi que es oreja.- Restivo dice nambisha zarcillos. (Interpolamos aquí el término shalái que se podría considerar de algún modo una especie de heredero o sucesor de shäi pero enfocado hacia el indumento. shalái es un término que lleva en sí la letra "L" que los guaraníes desconocían completamente así como también desconocieron la letra "F"; todo lo cual evidencia per se una especie de conato de hispanismo en la historia de esta palabra shalái.) Guasch dice namishäi aro; cresta. Y de shalái harapo, andrajo, roto. El doctor Carlos Gatti Battilana dice namishäi. Ortiz Mayans dice shalái desflecado, deshilachadura; ropa vieja deshilachada. Peralta y Osuna dicen namishäi aro, pendiente; y cresta de aves. Y de shalái roto.
Nambishäi.
Zarcillos.
Yvyra nambishäi.
Colgajos de los árboles.
Itàverá nambishäi.
Argentería, pedrería.
Guasch :
I camisá shalái pá òúvo.
Viene con la camisa toda rota.
Ao nde ky'àva ha shaláipámïva.
Traje roto y andrajoso.
(El "relativo absoluto" -va solventa la composición shaláipámïva que está "primorosa" y completamente andrajoso.)
Peralta y Osuna :
Ryguasu namishäi.
Cresta de gallina.
Ao shalái.
Harapo.
(El "relativo absoluto" -va solventa la composición shaláipámïva que está "primorosa" y completamente andrajoso.)
Peralta y Osuna :
Ryguasu namishäi.
Cresta de gallina.
Ao shalái.
Harapo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.