sábado, 19 de mayo de 2012

saco'i

Vide tesa ojos.- Restivo parece decir -como excluyente- únicamente la composición autónoma ñembosaco'i. Guasch dice saco'i estar preparado; preparación, preparatoriopreparar. (Montoya dice en la entrada tesa que tesaco'i es cuidado y apercibimiento. Ver también la entrada ñembosaco'i.) 


Guasch :

A saco'i.
Preparar.
(saco'i no sería un transitivo en la gramática guaraní, pues, con su perfección o cumplimiento como verbo, el objeto directo todavía está en el futuro. Por eso el sufijo de futuro - neutraliza cualquier posibilidad de auxilio previo de la partícula autónoma i en función de relativo a un objeto directo después del pronombre personal de conjugación.)

A mbo saco'i.
Preparar.

Àpeté o saco'íva.
Preparado aquí mismo. 

O saco'i hïna hembiapo
Está preparado para su labor o empresa.

Mombyrýgui o saco'íva, nde ha'e i jára.
Preparado lejos para ti. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.