miércoles, 11 de enero de 2012

monde. v. (Ñe monde)

Poner, meter, vestir.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve dice además ponerse. Y acaso como figurado, dice trampa consistente en un tronco pesado que cae sobre la presa. El doctor Carlos Gatti Battilana dice además cubrir o adornar el cuerpo con vestidos. Poner las ropas. Proveer de ropa alguien, dar de vestir.  Peralta y Osuna dicen además poner vestido.


A monde she ao.
Vístome la ropa.

Na mondévi.
No lo metí, o no me vestí.

E monde catu.
Éntralo bien.

A monde she aovatä.
Armarse.

A monde she po.
Meter la mano.

A monde hë nde hë.
Entre meter.

A monde hë i pa'ü pa'üme.
Idem.

A ñe monde mbya pa'üme.
Entremetíme entre la gente.

I ñëmonderisé catu ahë.
Es entremetido.

A ñe monde ñöte gui hóvo Tupäôpe.
No hice más que entrar y salir en la Iglesia.

Ta ñe monde ñöte gui hóvo.
No haré más que entrar y salir.

A ñe monde teï.
Entremeterse.

She renöindáveÿme jepe A ñe monde.
Meterse donde no le llaman.

I ñëmonderisé guenöindáveÿme.
Entremetido donde no le llaman.

A je ao monde.
Vestirse.

A ñe monde aòva rehe.
Idem.

A cü monde.
Sacar la lengua.

A jao monde.
Vestirle la ropa.

A monde ita rehe.
Poner en prisiones.

A monde opývo yvyràcuàpe.
Ponerlo de pies en el cepo.

A ñe'ë monde.
Indrustriarle de palabra, aconsejarle.

She ñe'ë catupyry A monde.
Díle buena doctrina, díjele bien lo que ha de hacer para ser bueno, aconsejéle.

A hecóaìrä monde.
Habléle mal, díjele que viviese mal.

A hô monde Perú.
Dí mi casa a Pedro.

Perú she rô monde.
Dióme Pedro su casa.

A je ô monde i shugui kyhyjávo.
De temor dél me metí en mi casa.


Restivo :

A jèaovondé.
Púseme mi ropa, vestíme.

Carameguäme A monde.
Lo metí en la caja.


Tupä Kuchuvi Veve :

I jaguyje va'e o monde ao o tyky va'e, ao i jychapy va'e.
El que alcanza la perfección viste de ropas que destilan humedad, que tienen rocío.

Pa'ü monde.
Replantar, sembrar los espacios en que no ha germinado lo sembrado.

Monde pó.
Animal cogido en trampa monde.

Cuando nace un varón, suele comentarse :

- Avacué i raga ri i tui, monde apoarä i raga ri.
- Pues, ha nacido un varoncito, uno que construirá trampas monde.

Mondepi.
Trampa llamada ñuhä garrote en la vernácula.

Mondepi guachu, mondepi i corá va'e ró japo chivìguachùpy, a'e va'e ró mbòpotá.
Mondepi grande, mondepi con corral construimos para jaguares, a éstos les ponemos carnada.


Guasch :

"Nde, opívo mondeharé, E ike yvâgape."
"Tú,  que vestiste al desnudo, entra en la gloria."

Mondepyré ao.
Ropa usada.


Gatti Battilana :

Ñe monde.
Vestirse.


Ortiz Mayans :

Monde hi àri.
Revestir, sobrevestir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.