martes, 31 de enero de 2012

pe 2 ("py", "-my", "-mby")

Posposición de quietud, y movimiento.-  Restivo dice posposición del ablativo.  Tupä Kuchuvi Veve dice en, a, etc., se utiliza aparentemente por eufonía, y no se nasaliza, como es el caso en guaraní clásico. Es más utilizada la variante  py, my. Guasch dice además temporal de gerundio. Y raro de imperativo. Ortiz Mayans dice además al, con, por (temporal). Peralta y Osuna dice además  que puede también equivaler al castellano me(Esta especie de ablativo guaraní pluraliza  tácitamente adjetivaciones de lo que se habla. Por esto los ablativos pe, rehe, reri, etc.; van separados, ya que así indican mejor sus pluralidades tácitas. Pero la Gramática tiene mucho de ficción como aquella que quiere salvar todo lo que aparece como recinto: fácil, obvia y evidentemente ubicable en un limitadísimo espacio físico singular. Verbigratia : yvâ pe: por los cielos; cambushìpe : en el cántaro.) (El guaraní moderno conserva su versión nasal que en el Tesoro tiene su entrada propia)


Yvâ pe i hóni.
Fué al cielo.

Yvâ pevé.
Hasta en el cielo.

Yvy pe hecóni.
Está en el suelo.
Si le llega pronunciación narigal, hace , ut :

Añäretäme.
En el infierno.

Tupä Kuchuvi Veve :

A'épy.
En dicho lugar. También se nasaliza en mby por contagio.


Guasch :

She rôgape.
En mi casa.

She képe.
En sueños.

She acäme.
En mi cabeza.

Pevé.
Hasta.

Paraguaý pevé.
Hasta Asunción.

A pevé.
Hasta aquí.

Ña manömevé.
Hasta morir.

She rejápe.
Déjame, déjame hombre. 


Gatti Battilana :

She pòpe.
En mi mano.

A há Areguàpe.
Voy a Areguá.


Ortiz Mayans :

She rapèpe.
En mi camino.

Nde rèrape.
A tu nombre.

Asaje pe.
Por la siesta.

She ñe'äme.
En mi corazón.

A mba'aposé opa pevé.
Quiero trabajar hasta el final.

Cuarahy pe.
Al sol. 

Purahéipe.
Con canto.


Peralta y Osuna :

She acäme.
En mi cabeza, a mi cabeza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.