Compuesto de pá, co pronombre. Ecce. Ya yo, ya tú, & compañía. Terminación, cierto, lo mismo que raco.- Restivo dice pregunta de cosa pasada, o tal cual vez de presente, se compone de pa pregunta y co, acói pronombres; pero también es Partícula Afirmativa y equivale al raco y regularmente dícese por contento o por pesar y en las reprehensiones; muchísimo se usa en cosas de admiración, dolor, alegría & compañía, hablando oraciones enfáticas; sirve al tiempo optativo y subjuntivo en lugar de las partículas tamo, amo. Guasch partícula usada en narración: dice, dijo; también partícula interrogativa. El doctor Carlos Gatti Battilana como forma arcaica significaba "puro ojos". Ortiz Mayans pasado, significa haber ocurrido; haber sido. Y forma de interrogación de un hecho ocurrido o por ocurrir. Peralta y Osuna indica tiempo pasado. [Ver pa? 3 -Partículas de Pregunta-; ne 1 -Partícula Afirmativa-; co, acói 1, shapaco.]
Ängvotá paco she rúri.
Ängvotá paco she rúri.
Ya yo vengo con deseo desto.
Äng va'e ri jerure pota paco A jú.
Ya yo vengo con deseo de pedirlo.
A há paco herúvo.
Ya voy con determinación de traerlo.
She recóaìcuèrô pota paco she rúri gui ñëmombeguávo.
Con determinación de dejar mi mala vida vengo a confesarme.
I juca pota paco túri.
Viene con ánimo de matarlo.
Yvâ pe she hósé paco A jecoacu.
Con esperanza de ir al cielo ayuno.
Yvâ pe Pe hó pota paco she A ñemoñe'ë peëme.
Predícoos con deseo de que vais al cielo.
Shapaco añängá guetäme Pe nde raha pota paco Pe nde rereco Pe mbòtavývo.
El demonio os anda engañando con deseo de llevaros.
Iesu Christo yvâ pe ñande rèrahá pota paco evapògui túri.
Vino Iesu Christo a llevarnos al cielo.
Restivo :
Restivo :
Mba'e guyra paco o ñe'ë ra'e.
Qué pájaro fue aquel que cantó?
Ava paco co rupi o guata curï ra'e.
Quién pasó ahora poraquí?
A mboaje ñöte tamö acoi she recovéramo Tupä poròcuaitáva araca'e ra'e, na i jávaí etei va'e ruguái jepe paco i mboajehá.
Ojalá hubiera cumplido, cuando vivía los mandamientos de Dios, cierto que no era dificultoso el cumplimiento dellos.
Na Pe heshâi paco she i moïramo ra'e.
No lo visteis, cuando lo ponía?
Mba'e ñe'ë paco E réhá ä curï.
¿Qué palabras dijiste ahora?
A mboaje ñöte tamö acoi she recovéramo Tupä poròcuaitáva araca'e ra'e, na i jávaí etei va'e ruguái jepe paco i mboajehá.
Ojalá hubiera cumplido, cuando vivía los mandamientos de Dios, cierto que no era dificultoso el cumplimiento dellos.
Na Pe heshâi paco she i moïramo ra'e.
No lo visteis, cuando lo ponía?
Mba'e ñe'ë paco E réhá ä curï.
¿Qué palabras dijiste ahora?
Aje paco nde na nde apysài.
Cierto que eres un mal mandado.
Guasch :
Guasch :
Pe jèrójá ke he'i paco hembi'u'ÿva.
Arrimaos dicen que dice el que no tiene qué comer.
Ha'e paco ra'e Re hekáva.
¿Es a él a quien buscas?
Peralta y Osuna :
He'i paco.
Dijo.
She paco ra'e Pe hecáva.
Era a mí a quién buscaban.
Ha'e paco ra'e Re hekáva.
¿Es a él a quien buscas?
Peralta y Osuna :
He'i paco.
Dijo.
She paco ra'e Pe hecáva.
Era a mí a quién buscaban.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.