Arrugas.- Restivo dice además arrugarse, marchitarse. Guasch dice además encogerse. Ortiz Mayans dice además reducirse algo por el transcurso del tiempo. Mustio. Peralta y Osuna dicen además ablandarse. Disminuir, deshidratarse, perder tamaño -granos, frutas, etc.-. Marchitarse arrugándose el pellejo.
A ñyñÿi ma.
A ñyñÿi ma.
Ya estoy arrugado.
She pi ñyñÿi.
Tengo el pellejo arrugado.
She ñÿ rá ymä she kyràramo.
Ya me he desarrugado después que he engordado.
A mo ñÿ rá.
A mo ñÿ mbo'i.
Quitar arrugas.
A ñëmöñÿrírá i shupe she ñyröramo.
Háseme pasado el enojo.
Na she ñyñÿi rái rangë i shupe she ñëmoyröramo.
Aun no se me ha quitado el enojo.
She möñyñÿingô o jèupé, shéve i rui rui o ñe'ëngá.
Quitóme el enojo que tenía contra él con blandas palabras.
Restivo :
Cuarahy o mo ñyñÿi.
El sol lo arrugó, o torció.
O ñyñÿi.
(Se marchita)
A ñyñÿi ymä.
Estoy arrugado.
A ñe mo ñyñÿi.
Voyme arrugando.
O ñyñÿi.
(Se marchita)
A ñyñÿi ymä.
Estoy arrugado.
A ñe mo ñyñÿi.
Voyme arrugando.
Guasch :
Mandi'ô o ñyñÿimbá.
La mandioca está marchita.
O ñyñÿi pe ao.
Se encoge la tela.
Ñyñÿingué.
Abreviado, apocopado.
Peralta y Osuna :
Guaimï ñyñÿipyré.
Vieja arrugada. (sería más eufónico y hasta más correcto decir ñyñÿimbyré)
Ñyñÿingué.
Abreviado, apocopado.
Peralta y Osuna :
Guaimï ñyñÿipyré.
Vieja arrugada. (sería más eufónico y hasta más correcto decir ñyñÿimbyré)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.