Compuesto de ñy, rö 3. Cesación del dolor y pena, aplacación de enojo, ablandar.- Restivo dice aplacar, ablandarse. Guasch indulgencia, perdón; perdonar. El doctor Carlos Gatti Battilana curarse, sanarse. Ortiz Mayans desenojarse, abuenarse, desenojo. Peralta y Osuna desenojado; serenarse.
She ñyrö i shupe.
She ñyrö i shupe.
Estoy desenconado con él.
I ñyrö.
O ñyrö.
Na she ñyröi i shupe.
No le he perdonado del enojo que con él tengo.
She rasy i ñyrö shéve.
Estoy aliviado del dolor.
Ni ñyröiséamo pa'e Tupä ndéve ra'e ?
Pues no te había de perdonar Dios ?
A mo ñyrö Tupä penitenciapypé.
Aplaqué a Dios con la penitencia.
Ha, Tupäsý E mo ñyrö anga nde memby oréve.
Oh, Virgen aplaca a tu hijo para con nosotros.
A ñe mo ñyrö ymä.
Ya me he desenojado.
A mbo eco ñyrö.
Hacerle ablandar la condición.
A mo ñyrö mba'e pi ñandypypé.
Ablandar cuero untándolo.
I ñyrö ñyrö i.
Ya está algo blando lo duro, y desenojado & compañía.
Restivo :
She ñyrö shupe.
Le perdoné.
A mbo py'a ñyrö.
A i py'a mo ñyrö.
A i py'a mo ñyrö.
Aplacar. Ablandar.
I ñyrö she mba'e asy.
Aplacóse el dolor.
I ñyrö she mba'e asy.
Aplacóse el dolor.
I ñyrö she rasy ai.
Ablandarse el dolor.
A mo ñyrö herä.
Algo le aplaqué.
Guasch :
O ñyrö ñanendivé.
Nos perdona.
A mo ñyrö herä.
Algo le aplaqué.
Guasch :
O ñyrö ñanendivé.
Nos perdona.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.