Tapar, remendar, encerrar.- El doctor Carlos Gatti Battilana dice que esta voz con estos significados, es una forma arcaica. Peralta y Osuna dicen además lo que cubre, lo que resguarda, lo que protege y ampara. Color. Es una de las radicales más prolíficas del guaraní.
A i pú'ô she ao.
A i pú'ô she ao.
Remiendo mi ropa.
A há she ao'ôca.
Voy a remendar mi ropa.
- ca; - cára; - cáva.
A jo'ô ygàra tujupypé.
Remendar la canoa con barro.
A jo'ô i ë.
Tapar por donde se sale.
She ao'ôcavetá.
Mi ropa tiene muchos remiendos.
I pere pere she ao'ôcavetá.
Idem.
I ôcatuháveÿmo òë vyteri.
Por no estar bien tapado se sale todavía.
O je'ô ava rape.
Háse cerrado el camino de la gente.
O je'ô she cutûcáguéra.
Cerróseme la herida.
Nda jo'ôi she ao.
No he remendado mi ropa.
O ñembi'ô ei rúva.
Hánse encerrado las abejas.
A ñëmï'ô.
Héme encerrado.
O ñembi'ô Iesu Xhristo Ñande Jára mbujapecué tïngué guýpe.
Encúbrese Iesu Christo nuestro Señor debajo de especies de pan.
Vide mbujape, memby.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.