miércoles, 25 de enero de 2012

ô 2

Tapar, remendar, encerrar.- El doctor Carlos Gatti Battilana dice que esta voz con estos significados, es una forma arcaica. Peralta y Osuna dicen además lo que cubre, lo que resguarda, lo que protege y ampara. ColorEs una de las radicales más prolíficas del guaraní


A i pú'ô she ao.
Remiendo mi ropa.

A há she ao'ôca.
Voy a remendar mi ropa.

- ca; - cára; - cáva.

A jo'ô ygàra tujupypé.
Remendar la canoa con barro.

A jo'ô i ë.
Tapar por donde se sale.

She ao'ôcavetá.
Mi ropa tiene muchos remiendos.

I pere pere she ao'ôcavetá.
Idem.

I ôcatuháveÿmo òë vyteri.
Por no estar bien tapado se sale todavía.

O je'ô ava rape.
Háse cerrado el camino de la gente.

O je'ô she cutûcáguéra.
Cerróseme la herida.

Nda jo'ôi she ao.
No he remendado mi ropa.

O ñembi'ô ei rúva.
Hánse encerrado las abejas.

A ñëmï'ô.
Héme encerrado.

O ñembi'ô Iesu Xhristo Ñande Jára mbujapecué tïngué guýpe.
Encúbrese Iesu Christo nuestro Señor debajo de especies de pan.

Vide mbujape, memby.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.