jueves, 12 de enero de 2012

mondo

Enviar de acá para allá.- Restivo dice enviar hacia allá, porque enviar hacia acá es mbou. Tupä Kuchuvi Veve dice además mandar. convertir, metamorfosear. Guasch enviar a una persona de acá para allá. Ortiz Mayans remitir. Peralta y Osuna hacer irordenar.

She mondo.
Me envió.

I mondo.
O mondo.

A mondo.
Yo envío.

- vo; - hára.

A mondo she resa i cañÿmbápe.
Enviar la vista hasta que se pierda.

A mondo she resa pyso i jápýpe i mo vahëmo.
Extender la vista hasta lo que alcanza.

A mondo she remïmo'ä poshy.
Desechar los malos pensamientos.

A mondo mberu.
A mbo veve mberu.
Echar las moscas.

A mondo parehára.
A paresa mondo.
Enviar correo.

A mondo mondo a'u.
Enviábalo, pero [...]  & compañía.

A ñe'äng mondo.
Enviar el alma, suspirar.

She mo ñe'äng mondo o jèehé.
Háceme suspirar por él.

Ta mondo nda'e tývi.
No trato de enviarlo.

Sha mondo nda'e tývi.
No se trata de enviarlo.

Pe mondo pendesá mba'e tetirö rehe.
Discurrid con la vista por todas las cosas.

A ñe'äng mondo jepi Tupä rembiapo rehe.
Siempre discurro por las obras de Dios.


Restivo :

She ra'y A mondo shupe.
Enviéle a mi hijo.

A mondo i viàramo.
A i via mondo.
Enviar por alguno.

Ndi via mondohávi.
No se ha enviado por él. 


Tupä Kuchuvi Veve :

Ñande Ru yvâ i tui va'e yvytùpy o  ayñä i mondóvy.
Nuestro Padre empujó con vientos los cielos que se extiende, alejándolos.

Che remïmondoucá yvýpy ma òicóvy, Mba'e Pochy rembiapo aèma o i poru ... a'èramovy mae guapicha porängué i o ayuanguäaguäramiveÿ òicó.
El enviado por mí a la tierra no hace sino hacer el trabajo del Ser Maligno ... por eso es que, en efecto, vive sin amar a su hermoso semejante, vive para no amar a ... dice el Padre de los dioses al condenar a un homicida.

[Tupä Kuchuvi Veve: maë, mae adverbio compuesto evidentemente de ma, ae: generalmente usado en combinación con a'èpy: verbigratia : a'èpy mae recién entonces.]

Mondoucá.
Un aparente pleonasmo, usado con el significado de mandar .

Ca'aguý ovy re na ñane mondoucáchéi ñande jarýi.
A la selva azul mítica no nos quiere mandar nuestra abuela.

O chy cängué o mombo pá ca'aguý re, o mondoucá jaichàramo, mbycùparàramo.
Tiró los huesos de su madre por la selva, convirtiéndolo en paca, en mbycu moteado. Mito de los Gemelos.


Guasch :

A mondo ndéve peteï momaranduhá.
Te enviaré un noticiero.


Ortiz Mayans :

Mondo topehýi.
Desvelar; quitar el sueño.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.