lunes, 14 de mayo de 2012

ro. v. ("bronca") ["i santo ro"]

Amargo.- Guasch dice rencoroso. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que es adjetivo. Ortiz Mayans dice ademas una variedad de mandioca. Peralta y Osuna dicen hiel. En el original de Montoya esta entrada aparece rob. Nosotros hemos preferido presentarla  ro. v. La  v tiene valor compositivo. (La repetida costumbre de bautizar a los hijos obedeciendo el santoral creó un ambito donde se conjetura y se bromea sobre el santo porä, el santo ro, el santo aparte.) 

Iro.
Está amargo.
[iro tiene su propia entrada]

O ro.
Recíproco.

Irovasy.
Está muy amargo.
[La v es aquí nexo compositivo, y por ello los acentos de los términos no se pintan.]

A mbo ro.
Hacer que amargue.

She mbo ro i ñe'ëngué.
Aheleáronme sus palabras.

Heco i ro.
Tiene condición bronca.

Yvy pe guára teco ory i rovasy catu.
Los gustos desta vida son muy amargos.

Teco ory yvy pe guára i para para teco rovasy rehe.
Los gustos desta vida están mezclados con amarguras.


Restivo :

Irovete.
Es muy amargo

She mbo rovai, she mbo py'a rovai i ñe'ëngué.
Me amargaron sus palabras.


Guasch :

Hái ha i ròva ró i su'u.
Tragamos lo agrio y lo amargo, -pasamos por disgustos y sinsabores-.

O ñëmbòva o jèupé o mbòséva avei tapisha recove.
El que se vuelve amargo, quiere amargar la vida a otros.

Hái ha iròva Ña mocö va'erä kirirïhápe ha Tupärayhúpe.
Hay que soportar las dificultades.

Rocué.
Mba'e ro.
Amargura.

Py'a ro.
Pesar, aflicción. 


Ortiz Mayans

Yva ro.
Fruta amarga.

Ca'a-y ro.
Mate amargo.


Peralta y Osuna :

Ñe'ë ro.
Amargo de palabra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.