Compuesto de rä semejante, i diminutivo. Manera, tamaño, semejante, parecido.- Restivo dice explica tamaño, calidad y cantidad. Tupä Kuchuvi Veve dice como. El doctor Carlos Gatti Battilana dice que ramï es una forma arcaica. (ramï forma parte de la vigencia peculiar, anotada en la entrada yvapa'a, pues ramï solamente aparece en Montoya, Restivo, y Tupä Kuchuvi Veve.)
She ramï.
De mi tamaño, cualidad, y cuantidad.
Coramï.
Desta manera, señalando.
Coramï tuvisha.
Deste tamaño es.
[coramï tiene su propia entrada]
[coramï tiene su propia entrada]
Na nde ramï ruguái she.
No soy yo como tu.
Ma ramï panga?
De que manera, o tamaño es?
Ma ramï i pucu?
Que altor tiene?
I ramï.
Como él.
O ramï o japo a'u.
Como él es lo hace.
She rova ramï hova.
Su rostro se parece al mío.
She i ramïngatú.
Yo le soy parecido.
I ramïramo pa'e.
Eso fuera si fuera como él.
A ico vérami nde reshâca.
Parece que he resucitado con tu vista.
[vérami tiene su propia entrada]
[vérami tiene su propia entrada]
A pâ ramï nde rú rendúpa.
Parece que he salido de un profundo sueño con tu venida.
She re'ö ramï nde reracuändaí rendúpa.
Quedé como muerto por las malas nuevas que de tí tuve.
Nde re'ö ramï E poravykývo.
Parece que estás muerto que no trabajas.
Mbujape ei a'u guávo ramï Tupä rete guávo i hó i hó a'u.
Como si fueran a comer el pan ordinario, así van a comulgar.
Restivo :
Aipo ramï.
Desa manera.
Aipo ramï ramï i.
De esa mismísima manera.
Aipo ramï.
Desa manera.
Aipo ramï ramï i.
De esa mismísima manera.
Aipo ramï ave.
Aipo ramïnguá ave.
Desta manera también es.
Aipo ramïngatú.
Desa mismísima manera.
Aipo ramïramo.
Ramïnguáramo.
Siendo desa manera.
Ma aipo ramïamo pa'e.
Pues había de ser de esa manera ?
Marä ramï panga ?
De qué manera ?
She ramï etei.
De mi tamaño.
Acoigué ramï.
Como antes, como entonces.
Guemïmoñä rupityhá ramï etei anga'u.
Como si hubiera de alcanzar a lo que corre.
Ramïramo.
Por ser como, por tener como.
Hovàtïngaí te'öngué ramïramo.
Por tener la cara blanquisca como muerto.
A ñe monde co ao rehe carai ramïramo.
Me vestí de esta ropa por parecer como español.
She ramï etei.
De mi tamaño.
Acoigué ramï.
Como antes, como entonces.
Guemïmoñä rupityhá ramï etei anga'u.
Como si hubiera de alcanzar a lo que corre.
Ramïramo.
Por ser como, por tener como.
Hovàtïngaí te'öngué ramïramo.
Por tener la cara blanquisca como muerto.
A ñe monde co ao rehe carai ramïramo.
Me vestí de esta ropa por parecer como español.
Tupä Kuchuvi Veve :
Mba'e Ypy yva'y o japo Mba'e Ypycuéry, cuñäcuérype o'uucáanguä ramï araca'èvy, o mbòtavýanguä o chy úáré.
Hizo el árbol frutal de los Seres primitivos para -fingiendo querer convidar con su fruta a los Seres primitivos hembras- engañar a quienes habían devorado a su madre.
Charïa o'uagué ramïvy ae ri Jachy opa jepi.
Es solamente debido al hecho de haberle devorado Charïa que Luna suele desaparecer -menguante-.
Paracáo o möarandupávarangue jeguâcáva Ñande Ru o möarandu a ramïvé.
Así como impartió sabiduría a Nuestro Padre, el Loro hubiera impartido sabiduría a los mbya.
O guèrópochý va'erä ramïguá'eÿ jepe o guèrópochý.
Aun aquellas cosas que no debieran enfurecerles les enfurecen -son objetos de su furia-.
Poròavykyápe guapicha porä o möambagué ma ramïvy.
El que por hechicería ha herido furtivamente a su hermoso semejante convierte su hogar en un lugar abandonado, desolado.
Guiramï
Eguï ramï.
En esta manera, así. Esta forma es más empleada en los textos míticos.
Jòramïguá.
Cosas similares.
Jòramïguá'eÿ.
Cosas disímiles.
Jòramïguá'eÿ'eÿ.
Numerosas cosas diversas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.