lunes, 7 de mayo de 2012

pyta, mbyta 2

Quedada.- Restivo dice quedarse. Guasch dice pararse, detenerse; permanecer; queda, aguante, constante, constancia. El doctor Carlos Gatti Battilana dice detenerse un cuerpo o cosa en movimientoretener una cosa. Ortiz Mayans dice quedarsuspenderse por algún tiempo; no variar estado ni resolución. Peralta y Osuna dicen  paralizarrestar, quedarse con.

She pyta.
Mi quedar.

I pyta.
O pyta.

Mbytahá.
Ranchería donde se quedó.

A pyta.
Yo quedo.

- hára; - háva.

A jú gui pytávo.
Véngome a quedar.

She ñe'ë pyta pyta.
Soy tartamudo.

A ñemoñe'ë pyta pyta.
Hágome tartamudo.

Pytaháva.
Mbytaháva.
Andamio que hacen en los árboles los cazadores.

Kie o pyta pota.
Aquí se quiere aposentar.

A mombyta.
Hospedarle, agasajarle.
[mombyta tiene su propia entrada]

She rembìpóiräma A mombyta.
Aposentar al huésped.

A mombyta tuguy.
Restañar la sangre.

She remïmombytá she rôpe.
El que aposenté en mi casa.

Ytypyta.
La basura, follaje que se junta en el río.

She ruguy o pyta.
Restañóseme la sangre.

She rye o pyta.
Quitáronseme las cámaras.


Restivo

She poatahagué ñö o pyta.
Quedarse lo que no alcanzó la mano.


Tupä Kuchuvi Veve :

Ñe mbo pyta.
Obligar a quedarse.

Ñe mbo pyta rei.
Abandonar.

Refiriéndose al esqueleto humano, dicen :

Yvyra'i cängá ñëmbòpytáreìcué amérami.
El esqueleto del hombre, aparentemente abandonado.
(Tupä Kuchuvi Veve: amérami, mérami al parecer, aparentemente.)


Guasch :

A pyta, nda jeréi.
Me quedo fijo.

Nda i pyta guasùi.
No tiene mucha constancia.

E pytamïvé ke na.
Hacer quedar, detener. 


Gatti Battilana

O pyta hesevé.
Se quedó con ello.

O pyta ma she ruguy.
Ya se detuvo mi hemorragia -o mi sangre-.

Mbo pyta.
Detener, hacer que se detenga.


Ortiz Mayans

Co àpe Ja pyta.
Aquí nos quedamos.

A pyta co àpe.
Suspendo aquí, me detengo aquí.

Mba'èpe Ja pyta.
¿En qué quedamos?

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.