sábado, 5 de mayo de 2012

pýri [apýri] [debe estar después de " pýra 2"]

Posposición.- Restivo dice su equivalente latino ad. Guasch parece decir el binomio pýriapýri en ancas, a costa dea cuenta de. El doctor Carlos Gatti Battilana equipara pýri con  apýri acompañar a uno en su estado de ánimoarrimado a uno a cuyas expensas se vive, a cuestas; en casa de alguien y a costa de éste. Ortiz Mayans dice pýri contigo; en compañía de. Peralta y Osuna dicen además junto con

Idem quod ad:

A jú nde pýri.
Ad te venio.

Idem quod simul:

I pýri A caru.
Comí con él.

Idem quod cum:

Tupä To pyta nde pýri.
Dios quede contigo.

Àra pytü ndi ojopyrive heco ndicatúi.
Luz y tinieblas no pueden estar juntas.
[ojopyryve tiene su propia entrada]

Nde pýri etei Tupä recóni.
Contigo mismo está Dios.

O jo pýri memë i cúi.
Están todos juntos.

O jòpýrihápe.
Juntamente.

I pýri tamö A icóramo ra'e.
Ojalá estuviera yo con ellos.

Ojopyrive.
Juntamente uno trás otro, simul.

Ojopyrive yvâ pe guára mba'e, yvy pe guára ave E re i pota.
Juntamente quieres tu las cosas del cielo, y de la tierra.

Teco marangatu ha'e teco angaipa jopyrive heco ndicatúi.
El vicio y la virtud no pueden estar juntos.

Ojopyrive A hayhu Tupä she rapishàra ave.
Juntamente amo a Dios y al próximo.


Restivo

Nde pýri Ta pyta nde ru'y rerecóvo.
Quiérome quedar contigo para tenerte las flechas.


Guasch

She rory pende pýri.
Me alegro de estar con vosotros.

She rory ete nde pýri.
Soy feliz en tu compañía.

Òhó oca pe -Espáñape- o guetä apýri.
Se fue al extranjero -a España- becado por el Estado, por el gobierno.


Gatti Battilana :

A ico i japýri.
Vivo a su costa.


Peralta y Osuna

A ico i pýri.
Ando en casa, o a costa de él.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.