Posposición.- Restivo dice su equivalente latino ad. Guasch parece decir el binomio pýri, apýri en ancas, a costa de, a cuenta de. El doctor Carlos Gatti Battilana equipara pýri con apýri acompañar a uno en su estado de ánimo; arrimado a uno a cuyas expensas se vive, a cuestas; en casa de alguien y a costa de éste. Ortiz Mayans dice pýri contigo; en compañía de. Peralta y Osuna dicen además junto con.
Idem quod ad:
A jú nde pýri.
Ad te venio.
Idem quod simul:
I pýri A caru.
Comí con él.
Idem quod cum:
Tupä To pyta nde pýri.
Dios quede contigo.
Àra pytü ndi ojopyrive heco ndicatúi.
Luz y tinieblas no pueden estar juntas.
[ojopyryve tiene su propia entrada]
[ojopyryve tiene su propia entrada]
Nde pýri etei Tupä recóni.
Contigo mismo está Dios.
O jo pýri memë i cúi.
Están todos juntos.
O jòpýrihápe.
Juntamente.
I pýri tamö A icóramo ra'e.
Ojalá estuviera yo con ellos.
Ojopyrive.
Juntamente uno trás otro, simul.
Ojopyrive yvâ pe guára mba'e, yvy pe guára ave E re i pota.
Juntamente quieres tu las cosas del cielo, y de la tierra.
Teco marangatu ha'e teco angaipa jopyrive heco ndicatúi.
El vicio y la virtud no pueden estar juntos.
Ojopyrive A hayhu Tupä she rapishàra ave.
Juntamente amo a Dios y al próximo.
Restivo :
Nde pýri Ta pyta nde ru'y rerecóvo.
Quiérome quedar contigo para tenerte las flechas.
Guasch :
She rory pende pýri.
Me alegro de estar con vosotros.
She rory ete nde pýri.
Soy feliz en tu compañía.
Òhó oca pe -Espáñape- o guetä apýri.
Se fue al extranjero -a España- becado por el Estado, por el gobierno.
Gatti Battilana :
A ico i japýri.
Vivo a su costa.
Peralta y Osuna :
A ico i pýri.
Ando en casa, o a costa de él.
Ojopyrive yvâ pe guára mba'e, yvy pe guára ave E re i pota.
Juntamente quieres tu las cosas del cielo, y de la tierra.
Teco marangatu ha'e teco angaipa jopyrive heco ndicatúi.
El vicio y la virtud no pueden estar juntos.
Ojopyrive A hayhu Tupä she rapishàra ave.
Juntamente amo a Dios y al próximo.
Restivo :
Nde pýri Ta pyta nde ru'y rerecóvo.
Quiérome quedar contigo para tenerte las flechas.
Guasch :
She rory pende pýri.
Me alegro de estar con vosotros.
She rory ete nde pýri.
Soy feliz en tu compañía.
Òhó oca pe -Espáñape- o guetä apýri.
Se fue al extranjero -a España- becado por el Estado, por el gobierno.
Gatti Battilana :
A ico i japýri.
Vivo a su costa.
Peralta y Osuna :
A ico i pýri.
Ando en casa, o a costa de él.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.