viernes, 4 de mayo de 2012

pýra 2 (pyré, pyrä, pyrangué)

Partícula de verbo pasivo.- Guasch dice py, -mbý  para el sufijo de presente pasivo -típico del guaraní como del griego- que toma las terminaciones de los tres tiempos: pyré (pasado); pyrä (futuro); pyrangué (lo que tenía que haber sido y no fué); como sustantivo verbal que es. (En el guaraní contemporáneo se dice ,  no pýra. para el tiempo presente. Ver también . r. 8).


I jucapýra.
El muerto.

I jucapyräma nde.
Tu eres el que ha de ser muerto.

I jucapyréra.
El que fué muerto.

I jucapyranguéra.
El que había de ser muerto.

Nda i jucapýra ruguái aipo.
No es ese para matar.

I jucapýra.
El residuo de la gente, o cosa que se mató.

She ñe'ë i mombe'upyré apy na mombe'úi.
Lo último de mi razonamiento no dije.


Guasch :

Sapatu apopyrä heta A reco, i japopyré catu mboýnte.
Tengo muchos zapatos por hacer, pero pocos hechos.

Camisa apopyré o je jogua.
Se venden camisas hechas.

I cuaapyrä hetavé she cuaapyrégui.
Lo por saber es más que lo que sé.


Ortiz Mayans :

I japopyré.
Trabajo hecho. Cambia en mbyré con nasales.

Mombe'upyrä.
Lo que será contado.


Peralta y Osuna

I mbo'epyrä.
Lo que ha de enseñarse.

Mba'e o jèheshâpyrä.
Cosa digna de verse.

Mba'e jùhúpyré.
Cosa encontrada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.