Partícula de verbo pasivo.- Restivo dice con narigales hace mbýra pospuesta al verbo anteponiéndole siempre la relación i vel h hace participio pasivo. Guasch py, -mbý para el sufijo de presente pasivo -típico del guaraní como del griego- que toma las terminaciones de varios tiempos: pyré [pasado]; pyrä [futuro]; pyrangué [lo que tenía que haber sido y no fué]; como sustantivo verbal que es. [El guaraní paraguayo contemporáneo dice solamente pý para el tiempo presente. Ver también pý. r. 8.]
I jucapýra.
El muerto.
I jucapyräma nde.
Tu eres el que ha de ser muerto.
I jucapyréra.
El que fue muerto.
I jucapyranguéra.
El que había de ser muerto.
Nda i jucapýra ruguái aipo.
No es ese para matar.
I jucapýrapý.
El residuo de la gente, o cosa que se mató.
She ñe'ë i mombe'úpyré apy na mombe'úi.
Lo último de mi razonamiento no dije.
Restivo :
I javaetèrecopyrangué o i porangereco.
Le agrada lo que debe ser aborrecido.
Teco marangatu rehe i mbo'épyré.
Los instruídos en la virtud.
Yvyra i jahy'ápyré.
Yvyra ahy'ápyré.
Palo cortado.
Yvyra hèrahapyré.
Palo llevado.
Hayhuvipýrama.
Amandus. Amabilis.
I ñyvömbýra.
Lo flechado.
Hayhupýra.
Lo amado.
... suelen tomar una i antes del pýra, ut:
A hayhu. v.
Hayhuvipýra.
A me'ë.
I me'ëngipýra.
A moï.
I moïnimbýra.
Los verbos que tienen la partícula jo, ño; la dejan ad libitum, ut:
Del verbo
A jòcuái.
Mandar.
I cuáipýra.
I jòcuáipýra.
A ñonö.
A ñonö.
Poner.
I ñömbýra.
I ñonömbýra.
Tiene sus cuatro tiempos: pýra de presente; pyréra de pretérito; pyräma de futuro; pyranguéra de futuro y pretérito mixto. La última silaba [la ra, y la-ma en el nasal pyrä.] se puede dejar.
Se niega con eÿ al fin, haciendo de la a sinalefa, ut:
Hayhúpareÿ.
Hayhuparéreÿ.
Hayhupyrämeÿ.
Hayhupyranguéreÿ
Hayhu'eÿpýra.
Hayhu'eÿpyré.
&c.
... el participio temï como el pýra miran entrambos en la oración la cosa que padece, se diferencian en que el temï trae regularmente en la oración la persona agente y el pýra se usa siempre absoluto ... Dije que el temï regularmente trae en la oración la persona agente, porque también tal cual vez lo usan absoluto...; el pýra nunca suele traer persona agente en la oración; un solo ejemplo hallo en que el participio pýra tenga agente expreso y es cuando tienen esta partícula pavë puesta entre el verbo y partícula pýra desta manera:
I mbòjeroviápavëpý.
Cosa reverenciada de todos.
&c.
Cualquiera otro agente si se expresa en la oración se ha de poner en ablativo con rehe, ari. ut:
Angaipavari i ñatöimbýreÿ nanga Tupäsý.
La madre de Dios fue intacta, no fue tocada del pecado.
... que por el temï se dijera:
Angaipa remïatöinguéreÿ.
Guasch :
Sapatu apopyrä heta A reco, i japopyré catu mboýnte.
Tengo muchos zapatos por hacer, pero pocos hechos.
Camisá apopyré o je jogua.
Se venden camisas hechas.
I cuaapyrä hetavé she cuaapyrégui.
Lo por saber es más que lo que sé.
Ortiz Mayans :
I japopyré.
Trabajo hecho. Cambia en mbyré con nasales.
Mombe'úpyrä.
Lo que será contado.
Peralta y Osuna :
I mbo'épyrä.
Lo que ha de enseñarse.
Mba'e o jèheshâpyrä.
Cosa digna de verse.
Mba'e jùhúpyré.
Cosa encontrada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.