martes, 1 de mayo de 2012

pycúi

Revolver, bogar.- Restivo dice remar. Tupä Kuchvuvi Veve dice revolver; utilizado también con el significado de "recorrer hurgando". Guasch dice remover el maíz con los dedos al pisarlo en el mortero; andar, caminar, ir, irse; levantar tierra andando. El doctor Carlos Gatti Battilana dice revolver granos, harinas, etc. Ortiz Mayans dice caminar al trotecito. Peralta y Osuna dicen además zarandear con los dedos el maíz al pisarlo en el morterocaminar sobre arena.

A y pycúi.
Bogar, revolver el agua.

A i pycúi hu'i.
Revolver harina, tostándola.

A je pycúi gui ytávo.
Nadar atrayendo el agua, como los perros.

Ygàpycúitáva.
Pala, remo.

Pe y pycúi joja.
Bogad parejo.

i pycúi tatä.
Bogar recio.

Pe i pycúi joavy.
No bogáis a una.

Vide yga 1.


Restivo

A y pycúi.
A yga pycúi.
A i pycúi.
Bogar. Remar.

Ygàpycúitá.
Remo.


Tupä Kuchuvi Veve :

Je pycúi.
Revolver.

E i pycúi, che memby, u'ichïrä.
Revuelve, hija, la harina de maíz.

Jàá Ja pycu pycúi.
Vamos a recorrer, a dar unas vueltas por ahí.


Guasch :

Cu co'ë ha tape o i pycúiva, o muñävo upe virumí.
No bien amanece, emprende el camino persiguiendo su exiguo jornal.

O i pycúi òhóvo.
O i pycúi tape.
Caminar, ir, irse.

Te re hó E i pycúi shéve aramirö.
Vé a revolver el almidón.


Ortiz Mayans :

Mombyryguié A i pycúi tape A júvo.
Desde lejos vengo caminando al trotecito.
(guié es variante -por mera pronunciación- de guivé.)

I pycúi.
Remar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.