Posposición cum, per, iuxta.- Restivo dice por; hacia; con; según, conforme; de compañía; de lugar. Tupä Kuchuvi Veve dice debido a, por intermedio de, de acuerdo a. Guasch dice con acento prosódico en la i: por, mediante, medio. Y átono a través. También dice de tiempo: alrededor, mas o menos. Ortiz Mayans dice además por medio de.
Yvy rupi A ico.
Ando por el suelo. Esto dice la mujer que tiene su regla.
Tupä ñe'ë rupi A ico.
Ando conforme a lo que Dios manda.
Sha há she rupi.
Id conmigo.
Gupi o gueraha gua'ýra.
Llevó consigo a su hijo.
Nde rupi etei A háne.
Iré contigo mismo.
[En esta entrada aparecen las preclinaciones rupi, gupi y upi.]
[En esta entrada aparecen las preclinaciones rupi, gupi y upi.]
Restivo :
Tupä remïmbotá rupi ñöte ase òicóne.
La persona ha de vivir conforme Dios quiere.
Tupä ñe'ëngué rupi òicó va'e.
Los que viven según, conforme Dios ha dicho.
I jaracuaa anga'u reco rupi, ñavë rupi.
Según su corto entendimiento.
Nde angaipa mbòetahagué reco rupi rupi e E re mba'e asy porara apyreÿ añäretäme E icóvone.
Según augmentares tus pecados & compañía.
Hembìrúré reco rupi A me'ë shupe.
Conforme a lo que trajo le dí.
Tupä remïmbotá rupi ñöte.
Conforme Dios quiere.
I po cane'öngué rupi e A hepyve'ëne.
Conforme él trabajare, le pagaré.
Yvy já catu rupi guá.
Los que están por todo el mundo.
Na she remïmbotá rupi ruguái.
No fue de mi voluntad.
Gu rupi i mbaraete.
Salió a su padre en las fuerzas.
Yvy rupi o ma'ë jepi.
Siempre mira hacia el suelo.
Tupä remïmbotá rupi ñöte ase òicóne.
La persona ha de vivir conforme Dios quiere.
Tupä ñe'ëngué rupi òicó va'e.
Los que viven según, conforme Dios ha dicho.
I jaracuaa anga'u reco rupi, ñavë rupi.
Según su corto entendimiento.
Nde angaipa mbòetahagué reco rupi rupi e E re mba'e asy porara apyreÿ añäretäme E icóvone.
Según augmentares tus pecados & compañía.
Hembìrúré reco rupi A me'ë shupe.
Conforme a lo que trajo le dí.
Tupä remïmbotá rupi ñöte.
Conforme Dios quiere.
I po cane'öngué rupi e A hepyve'ëne.
Conforme él trabajare, le pagaré.
Yvy já catu rupi guá.
Los que están por todo el mundo.
Na she remïmbotá rupi ruguái.
No fue de mi voluntad.
Gu rupi i mbaraete.
Salió a su padre en las fuerzas.
Yvy rupi o ma'ë jepi.
Siempre mira hacia el suelo.
She rupi guaré.
Los que vinieron conmigo.
Pa'i rupi A háne.
Iré con el Padre.
She recua rupi.
Por donde yo estaba.
I py rupi, i jape rupi ave.
Por de dentro y por de fuera.
Y rupi guá.
Los que van por río & compañía.
Pe rupi.
Por allá.
Co rupi.
Por aquí.
Tecócuaá'eÿre co rupi.
Por no saber el estilo y costumbre.
Tecócuaá'eÿre co rupi.
Por no saber el estilo y costumbre.
Tenonde rupi.
Por delante ir.
Takycue rupi.
Por detrás.
I guy rupi.
Por debajo de él.
I jo ose rupi.
Por encima de él.
O jo upi òhó.
Fueron juntos.
O jo upi òhó.
Fueron juntos.
She remïmo'ängeÿ rupi.
She ñëmo'äháveÿ rupi.
Por donde menos pensaba.
I ño pa'ü rupi.
Por medio de ellos.
Ma rupi.
Mamo rupi.
¿Por donde?
Mamö tetirö rupi.
Por donde quiera, por cualquiera parte.
Tupä Kuchuvi Veve :
Yvy ree guá ayvu rupi.
Debido a las palabras de los habitantes de la tierra.
Ñande recorä o eja va'ecué rupi.
Conforme los preceptos que nos dejaron.
Tape porävé à rupi.
Por el mejor de los caminos.
Ki rupi òó.
Por aquí se fue.
Guasch :
She rupi.
Ha'e rupi.
Por mi medio.
Por él, mediante él.
-acentuado la e y la i-.
Ñü rupi.
Por el campo.
Y rupi.
Por mar o rio.
Irundy pu rupi.
Alrededor de las cuatro.
Co a rupi.
Por aquí.
Mamö rupi ?
Tape rupi.
Por donde ?
Por el camino.
Cupèpe hevi rupi.
Por detrás.
Pa'ü rupi.
Por el medio.
Yvytu rupi.
Mediante el viento.
Mo'ähára rupi.
Con ayuda, por medio de un abogado.
Pohä porä rupi.
Por medio o mediante de una buena medicina.
Ortiz Mayans :
A jú co a rupi.
Vengo por aquí.
Upe rupi.
Por ahí.
Amö rupi.
Por allá.
Òïméhá rupi.
Por donde quiera.
She A i mo'ä-ÿhá rupi.
Yo, por donde no creía.
Peralta y Osuna :
Remïmo'äháveÿ rupi.
Por donde menos pensaba.
Alrededor de las cuatro.
Co a rupi.
Por aquí.
Mamö rupi ?
Tape rupi.
Por donde ?
Por el camino.
Cupèpe hevi rupi.
Por detrás.
Pa'ü rupi.
Por el medio.
Yvytu rupi.
Mediante el viento.
Mo'ähára rupi.
Con ayuda, por medio de un abogado.
Pohä porä rupi.
Por medio o mediante de una buena medicina.
Ortiz Mayans :
A jú co a rupi.
Vengo por aquí.
Upe rupi.
Por ahí.
Amö rupi.
Por allá.
Òïméhá rupi.
Por donde quiera.
She A i mo'ä-ÿhá rupi.
Yo, por donde no creía.
Peralta y Osuna :
Remïmo'äháveÿ rupi.
Por donde menos pensaba.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.