viernes, 11 de mayo de 2012

ra'u [ra'ü]

Duda. Compuesto de ra ya, a'u desiderantis; pierde la a por la sinalefa.- Restivo dice además partícula que deciéndola con enfado corresponde al mburu, dicho con menosprecio. A veces es partícula de ruegos. Tupä Kuchuvi Veve dice ensueño, intención -a veces intención frustrada- también encierra la idea de deseo sin cumplir, sin satisfacer aún. Ortiz Mayans dice ra'ü pronóstico, presagio. (Ver la entrada ta'u donde se explana el posible complejo terminológico alrededor de la palabra gua'u.)

E japo ra'u.
Hazlo ya, deseando que se haga.

Este ra con la partícula a'u de burla pone duda en lo que se dice o hace.

Òhó ra'u jé.
Ya dice que se fué, pero no se cree.

She ra'u ndaje she A munda.
Ya dicen que yo lo hurté.

She ra'u ava poshýramo herecopýramo A ico.
Falsamente soy tenido por malo.

She ra'u she mbo je cuá.
Falsamente me acusó, o hizo castigar.


Restivo

She ra'u jé, she A munda.
Dicen que lo hurté yo, y no hay tal. 

Araca'e ra'u jé ahë guarinï mombói ni.
De cuando acá un ruin como tu, trata de guerras. 

Araca'e ra'u jé ahë poròmbòaguyjé ni.
De cuando acá un ruin como tu hace alguna hazaña.

E cuá ra'u.
Véte, dicho con menosprecio.

Tove ra'u.
Déjalo con la trampa.

E me'ë ra'u shéve.
Dámelo por tu vida.

Co cunumï tamö ra'u E re raha ra'e.
Ojalá llevaras este niño.



Tupä Kuchuvi Veve :

Pe mbo a'evé i ke ma'etÿ ruparä i, ñane remïmöñevangacué i ry Ña mongaruanguä, ñane retarängué i ry o va'ë i va'e py Ña möngarú i pota ra'u i anguä.
Preparad una parcela para cultivar a fin de que podamos alimentar a nuestros niños y dar de comer -satisfacer el deseo que tenemos de dar de comer- a nuestros compueblanos que llegaren a nuestras viviendas.

Pe ne rembìrèróvy'aarä i japyca pota ra'u va'ecué.
El ser a quien tuvo la intención de hacer que se encarnara, para alegría vuestra -intención que se frustró-.

A japo pota ra'u rei, nda japói ñö etevé.
Tuve la intención de hacerlo, pero no lo hice.

Òó pota ra'u, ndòóragái.
Tuvo la intención de ir, pero no fué.
(raga  equivale más o menos al nipo. Tupä Kuchuvi Veve.)

Ró echa ra'u porä.
Soñé contigo en forma amena.

A je echa ra'u vaicué ri.
El hecho es que tuve una atroz pesadilla.

O cambu pota ra'u jevy.
Nuevamente intentó, sin éxito, mamar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.