Ambas largas [la pronunciación de las sílabas], agora de nuevo.- Restivo dice -con acento largo en la última silaba- ahora; recién. Ortiz Mayans dice recientemente; nuevo, fresco, acabado de suceder; poco tiempo antes. Peralta y Osuna dicen reciente.
A ñypyrü ramö.
Empiezo de nuevo.
A jú ramö.
Vengo de nuevo.
A ico ramö.
Soy novato.
Äng ramö.
Ahora de nuevo.
A poco pota ramö hese i japóvo.
Ya quiero ahora poner mano a la obra.
Äng ramöngatú i.
Agora en este punto.
[la i hace de objeto directo para esta expresión, es decir un momento temporal.]
[la i hace de objeto directo para esta expresión, es decir un momento temporal.]
Avàramo ramö gui tecóvo pa'e.
Como si yo no hubiera sido hombre de mi persona mucho ha.
Ava ramö i anga ahë.
Ya este se ha hecho hombrecillo.
A ñëmombe'u ramö.
Ahora me confieso de nuevo.
A caru ramö.
Empiezo a comer.
A pâ ramö.
Ahora despierto.
Restivo :
Restivo :
A ñe mombe'u ramö hese.
Ahora, esta es la primera vez que me confieso de ello.
Òú ramö va'e.
Recién venido.
A caru ramö curï, ha'éamo panga she ñembyahýi ni ra'e.
Ahora acabo de comer, y había de tener hambre?
Peteï jevy ramö.
Ahora es la primera vez.
Muchas veces toma la final del verbo a quien se llega, ut:
A pâgamö.
Ahora despierto.
Guasch :
Ramöité.
Reciencito.
Òú ramö va'e.
Recién venido.
A caru ramö curï, ha'éamo panga she ñembyahýi ni ra'e.
Ahora acabo de comer, y había de tener hambre?
Peteï jevy ramö.
Ahora es la primera vez.
Muchas veces toma la final del verbo a quien se llega, ut:
A pâgamö.
Ahora despierto.
Guasch :
Ramöité.
Reciencito.
Ortiz Mayans :
Òhó ramö.
Acaba de irse.
O menda ramö.
Se casó recién.
Peralta y Osuna :
A ñe'ë ramö.
Acabo de hablar.
Ramöva.
Ramö guá.
Reciente.
Peralta y Osuna :
A ñe'ë ramö.
Acabo de hablar.
Ramöva.
Ramö guá.
Reciente.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.