viernes, 11 de mayo de 2012

ramö ("agora") ["reciencito"]

Ambas largas [la pronunciación de las sílabas], agora de nuevo.- Restivo dice -con acento largo en la última silaba- ahora; recién. Ortiz Mayans dice recientemente; nuevo, fresco, acabado de suceder; poco tiempo antes. Peralta y Osuna dicen reciente.

A ñypyrü ramö.
Empiezo de nuevo.

A jú ramö.
Vengo de nuevo.

A ico ramö.
Soy novato.

Äng ramö.
Ahora de nuevo.

A poco pota ramö hese i japóvo.
Ya quiero ahora poner mano a la obra.

Äng ramöngatú i.
Agora en este punto.
[la i hace de objeto directo para esta expresión, es decir un momento temporal.]

Avàramo ramö gui tecóvo pa'e.
Como si yo no hubiera sido hombre de mi persona mucho ha.

Ava ramö i anga ahë.
Ya este se ha hecho hombrecillo.

A ñëmombe'u ramö.
Ahora me confieso de nuevo.

A caru ramö.
Empiezo a comer.

A pâ ramö.
Ahora despierto.


Restivo

A ñe mombe'u ramö hese.
Ahora, esta es la primera vez que me confieso de ello.

Òú ramö va'e.
Recién venido.

A caru ramö curï, ha'éamo panga she ñembyahýi ni ra'e.
Ahora acabo de comer, y había de tener hambre?

Peteï jevy ramö.
Ahora es la primera vez.

Muchas veces toma la final del verbo a quien se llega, ut:

A pâgamö.
Ahora despierto. 


Guasch :

Ramöité.
Reciencito.

Ortiz Mayans :

Òhó ramö.
Acaba de irse.

O menda ramö.
Se casó recién.


Peralta y Osuna

A ñe'ë ramö.
Acabo de hablar.

Ramöva.
Ramö guá.
Reciente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.