Compuesto de py y de py, pie centro, y jere volver. Derramar.- Guasch dice pyjere torcedura del pie. Peralta y Osuna dicen pyjere torcerse el pie. (Hay confusión en esta entrada de Montoya, tanto en los elementos etimológicos al repetir la partícula py en dos de sus direcciones semánticas, es decir pie y centro; y en el concepto derramar con pyvujere que tiene su propia entrada, pues es difícil hilar el salto semántico que da de la cuarta a la quinta oración ejemplar, aunque en las oraciones finales retoma el concepto derramar.)
A i pyjere.
Yo derramo.
[Una traducción más completa sería "Yo lo derramo", pues la i aquí es claramente un relativo del objeto directo.]
[Una traducción más completa sería "Yo lo derramo", pues la i aquí es claramente un relativo del objeto directo.]
- vo; - hára.
O je pyjere añäretäme.
Cayeron en el infierno.
Angaipàva o mbo pyjere añäretäme.
Cayeron en el infierno.
Angaipàva o mbo pyjere anguéra añäretäme.
Los pecados llevan los pecadores al infierno.
A je py apy jere.
Volver a la redonda con las puntas de los pies.
A je esa pyjere.
Volver la vista a otra parte.
A je esa pyjere yvâga ri.
Volví los ojos al cielo.
Pe je py esa pyjere Tupä rehe.
Volved los ojos a Dios.
A je pyjere.
Aneguéme.
She pyjere.
Caíme en el cuelo.
A mbo pyjere.
Hágolo derramar, o anegar.
Ndi pyjerévi.
No se ha derramado.
Pe je pyjerevetei angaipàva ri.
Derramaisos en pecados.
Vide pyvujere.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.