miércoles, 2 de mayo de 2012

pymï

Ocultar, esconder.- Restivo dice específicamente anegarse. Guasch dice ñapymï, apymï zambullirse, hundirse; sumergir. Ortiz Mayans idem Guasch. Peralta y Osuna dicen además sumergirseclavarse. (Ver la entrada apymï  2.)

A i pymï heco angaipàva.
Oculté sus vicios.

A i pymï she reco angaipàva gui ñemombeguávo.
Mentí en la confesión.

She mo pymï o cotýpe.
Hízome esconder en su aposento.

A sapymï.
Cerrar los ojos.
[sapymï tiene su propia entrada]

A mbo sapymï.
Hacerle cerrar los ojos.

A i pymï ygàra.
Anegar la canoa.

Ygàra o ñepymï.
Anegóse la canoa.
[ñepymï tiene su propia entrada]

A mo ñepymï ygàra.
Hacer hundir la canoa.

Ýpe A i pymï cambushi.
Escondí el cántaro en el agua.

A ñepymï.
Yo me anegué.

Pe i pymïymé pendecó marangatu.
No encubráis vuestras virtudes.

Pe i pymïymé Pe angaipapaguéra Pe ñemombeguávo.
No ocultéis pecados en la confesión.

O pymïucá añängá angaipàva ñemombeguápe.
Hace el demonio que escondan pecados en la confesión.

O mundahaguéra òmï.
Escondió el hurto.

Vide 2.


Restivo :

Ýapenü o i pymï ygàra.
El oleaje anegó la canoa.


Guasch :

A mö ñapymï.
Zambullir, sumergir.


Ortiz Mayans :

Ñe ñapymï.
Zambullir.

Mo ñapymï.
Hacer zambullir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.