Menudear, [y su negación equivale a] rara cosa.- Restivo dice el binomio nominativo py'i, mby'i frecuentemente; a menudo. Tupä Kuchuvi Veve py'i deseo. Guasch dice py'ÿi frecuentar, frecuente. El doctor Carlos Gatti Battilana dice py'ÿi frecuencia. Ortiz Mayans dice py'ÿi suceder con frecuencia. Peralta y Osuna dicen py'ÿi a veces, de vez en cuando, de cuando en cuando. (La versión antigua, es decir la de Montoya y Restivo coincide con la de Tupä Kuchuvi Veve, entonces py'i sería otro caso más de la vigencia peculiar anotada en la entrada yvapa'a. Y la versión contemporánea py'ÿi quizá realice una curiosa especie de síntesis vocal-nasal para superar aquella binominalidad.)
A há py'i nde reshâca.
Voy a menudo a verte.
A caru py'i.
Comer a menudo, muchas veces.
Ñe'ë py'i.
Parlería, bachillería.
Ñe'ëmby'i.
Idem.
A ñe'ëmby'i.
Hablar mucho.
Ava ñe'ëmby'i.
Hablador.
A ñëmöñe'ëmby'i.
Hágome hablador.
Ndi py'i i marangatu.
Raros son los buenos.
I py'i py'i ete anguéra añäretäme òcú cúita.
Van muchas almas al infierno.
I py'i pocä pocä òhó yvâ pe.
Raras van al cielo.
Py'i py'i A ñe mombe'u.
Confiésome a menudo.
Na she mo misa endu py'i py'i she ñate'ÿ.
Mi flojodad no me deja oír Misa a menudo.
A guata py'i.
Andar menudito.
Py'i py'ìvo ase Tupärá aguyjetei.
Bueno es comulgar a menudo.
Yvycatu py'i py'i ase ñe mombe'u.
Bueno es confesarse a menudo.
Ndòúi py'i she pýri co'yte.
Ndi py'ìi she pýri òúvo co'yte.
Nda she pohu py'i co'yte.
Ya no me visita a menudo.
Restivo :
A há py'i py'i teï gui tecóvo.
Frecuentemente voy de balde.
Ndi py'i i marangatu va'e.
Raros son los buenos.
A mbo py'i hèrahávo.
A raha py'i py'i.
Menudear.
Òhó py'i py'i heshâca.
A menudo va a verla.
Tupä Kuchuvi Veve :
Cuaru py'i.
Deseo de orinar.
Guasch :
A japo py'ÿi.
Lo hago con frecuencia.
Òhó, o ike py'ÿi hasýva rôgape.
Frecuenta el hospital.
O jahu py'ÿi.
Se baña con frecuencia.
O tupära'ä py'ÿi.
Comulga con frecuencia.
O ca'u py'ÿi.
Es frecuente su borrachera.
Ortiz Mayans :
Co a rupi òú py'ÿi.
Por aquí viene con frecuencia.
Mo py'ÿi.
Frecuentar.
A há py'ÿi.
Ir con frecuencia.
Van muchas almas al infierno.
I py'i pocä pocä òhó yvâ pe.
Raras van al cielo.
Py'i py'i A ñe mombe'u.
Confiésome a menudo.
Na she mo misa endu py'i py'i she ñate'ÿ.
Mi flojodad no me deja oír Misa a menudo.
A guata py'i.
Andar menudito.
Py'i py'ìvo ase Tupärá aguyjetei.
Bueno es comulgar a menudo.
Yvycatu py'i py'i ase ñe mombe'u.
Bueno es confesarse a menudo.
Ndòúi py'i she pýri co'yte.
Ndi py'ìi she pýri òúvo co'yte.
Nda she pohu py'i co'yte.
Ya no me visita a menudo.
Restivo :
A há py'i py'i teï gui tecóvo.
Frecuentemente voy de balde.
Ndi py'i i marangatu va'e.
Raros son los buenos.
A mbo py'i hèrahávo.
A raha py'i py'i.
Menudear.
Òhó py'i py'i heshâca.
A menudo va a verla.
Tupä Kuchuvi Veve :
Cuaru py'i.
Deseo de orinar.
Guasch :
A japo py'ÿi.
Lo hago con frecuencia.
Òhó, o ike py'ÿi hasýva rôgape.
Frecuenta el hospital.
O jahu py'ÿi.
Se baña con frecuencia.
O tupära'ä py'ÿi.
Comulga con frecuencia.
O ca'u py'ÿi.
Es frecuente su borrachera.
Ortiz Mayans :
Co a rupi òú py'ÿi.
Por aquí viene con frecuencia.
Mo py'ÿi.
Frecuentar.
A há py'ÿi.
Ir con frecuencia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.