viernes, 3 de febrero de 2012

pere. v., perevi 1

Señal, o mancha de sarna.- Restivo parece  decir solamente pere. Tupä Kuchuvi Veve dice pere cicatriz. Guasch dice además marca, manchón, vestigio, peladura, marchamo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice rastro a modo de cicatriz que permite distinguir una cosa de otra. Ortiz Mayans dice parte de una superficie o de un terreno que se distingue de lo que le rodea, porque allí hubo una quemazón, raspadura, escaldadura o peladura. Peralta y Osuna dicen manchado. (Desde Restivo ya no aparece perevi que en Montoya es el otro extremo de un binomio) 

Na she perèvi.
No tengo señales.

A japo pere perevi she rembiapo.
Hago mi obra a pedazos, o a manchas.

Na mbòperèvi she rembiapo.
Continúo mi obra.

She rasy pere pere.
De cuando en cuando estoy enfermo.

Ase ao perecué jukyrypypé i jèhýgi nungàra e, ñande äng perecué tesaypypé i jèhýgi.
Así como con lejía se quitan las manchas de la ropa, así las del alma con las lagrimas.

A ñëmombe'u pere pere.
Callar pecados en la confesión.

I perevi revi Pe änga angaipa perepypé.
Está vuestra alma manchada con la mácula del pecado.

A jèperevô gui ñëmombeguávo.
Quité las manchas de mi alma con la confesión.

She ao i pere pere.
Tiene muchos remiendos mi vestido.


Tupä Kuchuvi Veve :

Pere'i-ô.
Levantar la costra o cicatriz.

Pere'ô.
Remendar ropa.

 A   i   pere'ô       chao.
Remendé mi ropa.
[Yo lo remiendo a mi ropa.]


Guasch :

Apï pere.
Peladura.

Pere pere.
A manchones.

Àraí pere pere hïna.
Nubes con cielo aborregado, cirroso.

Perera.
Comida paraguaya, especie de mbeju con typyraty.


Ortiz Mayans :

Ñëmbòperé.
Cicatrización.


Peralta y Osuna :

Perera.
[Dice además] Fritura de harina de maíz.

Mbo pere.
Dejar cicatriz.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.