Señal, o mancha de sarna.- Restivo parece decir solamente pere. Tupä Kuchuvi Veve dice pere cicatriz. Guasch dice además marca, manchón, vestigio, peladura, marchamo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice rastro a modo de cicatriz que permite distinguir una cosa de otra. Ortiz Mayans dice parte de una superficie o de un terreno que se distingue de lo que le rodea, porque allí hubo una quemazón, raspadura, escaldadura o peladura. Peralta y Osuna dicen manchado. (Desde Restivo ya no aparece perevi que en Montoya es el otro extremo de un binomio)
Na she perèvi.
No tengo señales.
A japo pere perevi she rembiapo.
Hago mi obra a pedazos, o a manchas.
Na mbòperèvi she rembiapo.
Continúo mi obra.
She rasy pere pere.
De cuando en cuando estoy enfermo.
Ase ao perecué jukyrypypé i jèhýgi nungàra e, ñande äng perecué tesaypypé i jèhýgi.
Así como con lejía se quitan las manchas de la ropa, así las del alma con las lagrimas.
A ñëmombe'u pere pere.
Callar pecados en la confesión.
I perevi revi Pe änga angaipa perepypé.
Está vuestra alma manchada con la mácula del pecado.
A jèperevô gui ñëmombeguávo.
Quité las manchas de mi alma con la confesión.
She ao i pere pere.
Tiene muchos remiendos mi vestido.
Tupä Kuchuvi Veve :
Pere'i-ô.
Levantar la costra o cicatriz.
Pere'ô.
Remendar ropa.
A i pere'ô chao.
Remendé mi ropa.
[Yo lo remiendo a mi ropa.]
Guasch :
Apï pere.
Peladura.
Pere pere.
A manchones.
Àraí pere pere hïna.
Nubes con cielo aborregado, cirroso.
Perera.
Comida paraguaya, especie de mbeju con typyraty.
Ortiz Mayans :
Ñëmbòperé.
Cicatrización.
Peralta y Osuna :
Perera.
[Dice además] Fritura de harina de maíz.
Mbo pere.
Dejar cicatriz.
Así como con lejía se quitan las manchas de la ropa, así las del alma con las lagrimas.
A ñëmombe'u pere pere.
Callar pecados en la confesión.
I perevi revi Pe änga angaipa perepypé.
Está vuestra alma manchada con la mácula del pecado.
A jèperevô gui ñëmombeguávo.
Quité las manchas de mi alma con la confesión.
She ao i pere pere.
Tiene muchos remiendos mi vestido.
Tupä Kuchuvi Veve :
Pere'i-ô.
Levantar la costra o cicatriz.
Pere'ô.
Remendar ropa.
A i pere'ô chao.
Remendé mi ropa.
[Yo lo remiendo a mi ropa.]
Guasch :
Apï pere.
Peladura.
Pere pere.
A manchones.
Àraí pere pere hïna.
Nubes con cielo aborregado, cirroso.
Perera.
Comida paraguaya, especie de mbeju con typyraty.
Ortiz Mayans :
Ñëmbòperé.
Cicatrización.
Peralta y Osuna :
Perera.
[Dice además] Fritura de harina de maíz.
Mbo pere.
Dejar cicatriz.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.