Meter la mano. Vide po 3.- Restivo y Tupä Kuchuvi Veve idem Montoya. Guasch dice poner la mano. El doctor Carlos Gatti Battilana dice introducir la mano en algún agujero, orificio, líquido, etc. (Hay que seguir la pista de los verbos que en la transición de su conjugación como tales involucran partes del cuerpo humano -una perogrullada delicada porque nos referimos aquí monadalmente, es decir sin transferencia decisiva o principal al mundo objetivo supeditado a la mónada en sí en cuanto a inferir conclusión de la acción que referencia el verbo de marras-, ésta casuística en buen numero no pediría el relativo absoluto "i" para que haga de objeto directo en la proposición que constituye desde su núcleo verbal.)
Restivo :
A po'ë.
A monde she po.
Meter la mano.
Guasch :
Avati ryrùpe A po'ë.
Poner la mano en la bolsa de maíz.
Gatti Battilana :
O po'ë ýpe.
Metió la mano en el agua.
A mo po'ë ýpe she po.
Introduje mi mano en agua.
Möpo'ëucá.
Hacer que (otra persona) introduzca la mano.
Ortiz Mayans :
Mbo po'ë.
Hacer meter la mano.
Peralta y Osuna :
Mo po'ë.
Hacer introducir la mano.
Gatti Battilana :
O po'ë ýpe.
Metió la mano en el agua.
A mo po'ë ýpe she po.
Introduje mi mano en agua.
Möpo'ëucá.
Hacer que (otra persona) introduzca la mano.
Ortiz Mayans :
Mbo po'ë.
Hacer meter la mano.
Peralta y Osuna :
Mo po'ë.
Hacer introducir la mano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.