Cosa pesada, cargosa, autoridad, peso, enfado.- Restivo dice que pohýi es partícula de encarecimiento. Tupä Kuchuvi Veve dice poýi pesado, grave. Guasch dice gravoso, molesto, pesadumbroso. Ortiz Mayans dice lerdo; fastidioso, cargoso; oneroso; tener peso, pesar. Peralta y Osuna dicen además serio; comprometedor. (mbohýi tiene su propia entrada)
She pohýi.
Soy pesado.
I pohýi.
O pohýi.
Nda she pohýi.
No soy pesado.
She ñe'ë i pohýi i shupe she reroviareÿmamo.
Parecióle cosa pesada, y no hacedera la que le dije.
Heco pohýi shéve.
Es me enfadoso.
Na she reco pohýi i shupe.
No le soy cargoso, o enfadoso.
A reco pohýi she rôpe.
Téngolo en mi casa con pena mía.
I pohýi shéve, àra já she aca.
Pesadamente llevo que me riñan siempre.
I pohýi jepe shéve àra já she jecoacu, ha'e Tupä rehe i pohýi säi she hegui.
Aunque me es penoso ayunar cada día, el amor de Dios me quita la pesadumbre.
She reco i pohýi co'yte.
Ya tengo asiento, no soy liviano, y tengo autoridad.
Ndi pohýi heco.
No tiene autoridad, o asiento.
She ñe'ë pohýi mbyaupé.
Tienen peso, o autoridad mis palabras entre la gente.
Ore reco i pohýi catu.
Nuestro gobierno, o modo de vida tiene peso y autoridad.
A mbòvohýi.
Cargarle.
[Ver la entrada vohýi. t.]
[Ver la entrada vohýi. t.]
- ta; - vo; - hára.
She mbòvohýi ai ai.
Apesgóme. [El desusado apesgar, según la Real Academia Española, significa hacer peso o agobiar a alguien; ponerse muy pesado.]
A ñëmbòvohýi.
Yo me cargo.
She änga o vohýi angaipavapypé.
Tengo el alma cargada con pecados.
Ndi pohýi e he'i.
Díjolo simplemente sin eficacia.
Vide vohýi.
Restivo :
O ñe'ëpohýicatupypé, o i py'a mbo aguyje Tupäteèupèguáramo i moingóvo.
Con sus palabras de mucho peso y autoridad & compañía.
I japu pohýi.
Mucho miente.
Mba'e pohýi.
Pesada cosa.
O ñe'ëpohýipypé o möngyre'ÿ.
Con palabras de mucho peso les alentó.
I pohýi.
Pesar, tener peso.
I pohýi ete.
Es muy pesado.
I japu pohýi.
Mucho miente.
Mba'e pohýi.
Pesada cosa.
O ñe'ëpohýipypé o möngyre'ÿ.
Con palabras de mucho peso les alentó.
I pohýi.
Pesar, tener peso.
I pohýi ete.
Es muy pesado.
Tupä Kuchuvi Veve :
Ñande ra'ychy i memby jaúramo, ñande Ña mba'apo poy poy'eÿ va'erä.
Cuando nuestra esposa dá a luz, nosotros no debemos realizar trabajos pesados.
Teco avýramo i moatyrömbý'eÿ, a'e va'e ñande reco i poýivé va'e òï.
En cuanto al homicidio, no admite de componendas, es el delito más grave que existe.
Guasch :
Ani nde pohýi tapishandivé.
No seas molesto a tus hermanos.
Àra pytu pohýi.
La pesadez del aire.
She acä pohýi.
Siento pesadez.
A heshâ i pohýicué.
Pesar, peso.
Mbo pohýi.
Hacer pesar.
Pohýi rasa.
Pesar, tener mucho peso.
Ortiz Mayans :
I pohýiva.
Que es pesado.
I pohýi co ita.
Pesa esta piedra.
Pohýicué.
Peso; resultado de la gravedad sobre una cosa.
Pohýivé.
Inclinarse hacia un lado por acción del peso.
Py'a pohýi.
Pesadez de estómago.
Pohýihápe.
Pesadamente.
Peralta y Osuna :
She reco pohýi shupe.
Le soy pesado.
Guasch :
Ani nde pohýi tapishandivé.
No seas molesto a tus hermanos.
Àra pytu pohýi.
La pesadez del aire.
She acä pohýi.
Siento pesadez.
A heshâ i pohýicué.
Pesar, peso.
Mbo pohýi.
Hacer pesar.
Pohýi rasa.
Pesar, tener mucho peso.
Ortiz Mayans :
I pohýiva.
Que es pesado.
I pohýi co ita.
Pesa esta piedra.
Pohýicué.
Peso; resultado de la gravedad sobre una cosa.
Pohýivé.
Inclinarse hacia un lado por acción del peso.
Py'a pohýi.
Pesadez de estómago.
Pohýihápe.
Pesadamente.
Peralta y Osuna :
She reco pohýi shupe.
Le soy pesado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.