Hebra de ropa, grosor de palo, vara, cinta, hilo, persona, sujeto.- Restivo dice grosor y corpulencia de la cosa. Tupä Kuchuvi Veve dice hebra, pelo. Guasch dice porción de hilo que se enhebra; manojo. El doctor Carlos Gatti Battilana dice hebra o porción de hilo que suele meterse en el ojo de una aguja. Ortiz Mayans dice además grosor del tejido.
Inimbo po guasu.
Hebra de hilo gruesa.
Inimbo po po'i.
Hebra delgada.
[po'i tiene su propia entrada]
A mbo po guasu.
Hacer hebra gruesa.
A mbo po'i.
Hacerla delgada.
Pòpýrupiá.
Trenza, cordón de tres hilos.
A mbo pòpýrupiá.
Hacer cordón de tres hilos.
A i povoi.
Descolgar de la cuerda lo que estaba en la cuerda atado, y tirar del vástago de los frisoles que trepan por los árboles.
Yvyra po guasu.
Palo grueso.
Yvyra po po'i.
Palo delgado.
I po jèrá.
Destúercese la hebra.
Inimbo po kyrï ri.
Hilo que se retuerce de muy torcido.
I pojerô.
Quitarse esto retorcido.
I po kyrï ri.
Está retorcido.
Ao po anä.
Ropa basta.
Po pe.
Cosa de hebra chata.
Yvyra po pe.
Vara empalmada, o tableada.
A mbòpòpé yvyra.
Empalmar madera, y hacer cosas chatas de hilo, & compañía.
Musurä po pe.
Faja.
A mbo po joyvy.
Doblar el hilo & compañía.
A mbòpòjèrá.
Hacer que se destuerza.
A ñe mbo po'i.
Adelgazarse el gordo.
A i povomby.
Torcer el hilo delgado.
A i pounga.
Adelgazar lo grueso hilado.
A i po momby he'ÿmapypé.
Devanar en el huso.
Po aimbe.
Áspera ropa.
A mbo po aimbe.
Hacer ropa basta gruesa.
A i po ere.
Chamuscar la cuerda.
A i po surô.
A i po pishy i surôca.
A i po ekýi.
Traer la mano por la cuerda, y tirarla para que se empareje, o adelgazar el hilo.
A i pounga.
Ir adelgazando el algodón que han hilado en grueso.
Ita rehe o i potucáramo ao i púpá.
Gasta la ropa la piedra cuando se lava en ella.
A i po syrývo í.
Traer la mano por el hilo destorciéndole.
She ao i poty rá.
Está desflorada mi ropa.
I po aviju she ao.
Tiene pelo mi ropa, está nueva.
Nda po avijùi she ao.
Está raída mi ropa.
I po piru'a tucumbo.
Está rozada la cuerda.
I po piru'a rupi òsô pota.
Por lo rozado se quiere quebrar.
A i po pishy.
Encerar la hebra.
Ndi po vý tasyvó.
No se levanta el enfermo.
I po vý ramö tasyvó.
Ya anda convaleciente.
Yvyra i poataï.
Palo derecho.
Y i poataï.
Río derecho.
She poataï gui atávo.
Ando tieso.
A i povä.
Hilar.
[povä tiene su propia entrada]
- nga, - hára.
Inimbo i pojera va'e.
Hilo torcido con la mano izquierda.
Inimbo i pojera'ÿmba'e.
Hilo torcido con la mano derecha.
Inimbo i mbòpòjoyvypý e ra.
Hilo torcido doblado.
Restivo :
I po guasu ai co yvyra.
Este palo es muy grueso.
I po'i.
Es delgado.
I po minï: ao i po'i va'e.
Lienzo delgado.
Guasch :
Ao po'i.
Tejido a mano.
Ortiz Mayans :
Pòguasùcué.
Grosor de un cuerpo [o resultado de la medición].
Inimbo po guasu.
Hebra de hilo gruesa.
Inimbo po po'i.
Hebra delgada.
[po'i tiene su propia entrada]
A mbo po guasu.
Hacer hebra gruesa.
A mbo po'i.
Hacerla delgada.
Pòpýrupiá.
Trenza, cordón de tres hilos.
A mbo pòpýrupiá.
Hacer cordón de tres hilos.
A i povoi.
Descolgar de la cuerda lo que estaba en la cuerda atado, y tirar del vástago de los frisoles que trepan por los árboles.
Yvyra po guasu.
Palo grueso.
Yvyra po po'i.
Palo delgado.
I po jèrá.
Destúercese la hebra.
Inimbo po kyrï ri.
Hilo que se retuerce de muy torcido.
I pojerô.
Quitarse esto retorcido.
I po kyrï ri.
Está retorcido.
Ao po anä.
Ropa basta.
Po pe.
Cosa de hebra chata.
Yvyra po pe.
Vara empalmada, o tableada.
A mbòpòpé yvyra.
Empalmar madera, y hacer cosas chatas de hilo, & compañía.
Musurä po pe.
Faja.
A mbo po joyvy.
Doblar el hilo & compañía.
A mbòpòjèrá.
Hacer que se destuerza.
A ñe mbo po'i.
Adelgazarse el gordo.
A i povomby.
Torcer el hilo delgado.
A i pounga.
Adelgazar lo grueso hilado.
A i po momby he'ÿmapypé.
Devanar en el huso.
Po aimbe.
Áspera ropa.
A mbo po aimbe.
Hacer ropa basta gruesa.
A i po ere.
Chamuscar la cuerda.
A i po surô.
A i po pishy i surôca.
A i po ekýi.
Traer la mano por la cuerda, y tirarla para que se empareje, o adelgazar el hilo.
A i pounga.
Ir adelgazando el algodón que han hilado en grueso.
Ita rehe o i potucáramo ao i púpá.
Gasta la ropa la piedra cuando se lava en ella.
A i po syrývo í.
Traer la mano por el hilo destorciéndole.
She ao i poty rá.
Está desflorada mi ropa.
I po aviju she ao.
Tiene pelo mi ropa, está nueva.
Nda po avijùi she ao.
Está raída mi ropa.
I po piru'a tucumbo.
Está rozada la cuerda.
I po piru'a rupi òsô pota.
Por lo rozado se quiere quebrar.
A i po pishy.
Encerar la hebra.
Ndi po vý tasyvó.
No se levanta el enfermo.
I po vý ramö tasyvó.
Ya anda convaleciente.
Yvyra i poataï.
Palo derecho.
Y i poataï.
Río derecho.
She poataï gui atávo.
Ando tieso.
A i povä.
Hilar.
[povä tiene su propia entrada]
- nga, - hára.
Inimbo i pojera va'e.
Hilo torcido con la mano izquierda.
Inimbo i pojera'ÿmba'e.
Hilo torcido con la mano derecha.
Inimbo i mbòpòjoyvypý e ra.
Hilo torcido doblado.
Restivo :
I po guasu ai co yvyra.
Este palo es muy grueso.
I po'i.
Es delgado.
I po minï: ao i po'i va'e.
Lienzo delgado.
Guasch :
Ao po'i.
Tejido a mano.
Ortiz Mayans :
Pòguasùcué.
Grosor de un cuerpo [o resultado de la medición].
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.