Compuesto de pi pellejo, pýu blando.- Restivo dice apipýu. (En los diccionarios más contemporáneos solo aparece pýu, no así pipýu ni apipýu. Pero en Montoya aparecen los tres cada uno con sus propias y respectivas entradas.)
Yvyra pipýu.
Árbol que se blandea.
Mimöi i pipýu.
Mimöi i japipýu.
Está blando lo cocido.
Ndi pipýu.
Ndi japipýu.
No está blando.
[pipýu y apipýu aparecen como excepcionales a la muy universalisísima regla guaraní de un género de negación, el cual género se perfecciona poniendo una i final a la proposición que se empieza con Nd o N. Entonces, pipýu y apipyu no aceptan ser presentadas "Ndi pipýui", "Ndi japipýui"; es decir la i no le cierra a sus proposiciones negativas.]
[pipýu y apipýu aparecen como excepcionales a la muy universalisísima regla guaraní de un género de negación, el cual género se perfecciona poniendo una i final a la proposición que se empieza con Nd o N. Entonces, pipýu y apipyu no aceptan ser presentadas "Ndi pipýui", "Ndi japipýui"; es decir la i no le cierra a sus proposiciones negativas.]
Yva i japipýu ymä.
Ya está la fruta blanda.
She py'a pipýu i shupe.
Tengo el corazón tierno para con él.
A ñe mbo py'a pipýu.
Enternézcome.
She mbo py'a pipýu hemïmborará.
Enternéceme el corazón con lo que padece.
Restivo :
A mbo eco apipýu.
Ablandar el natural fuerte, y áspero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.