Visitar. Vide hú. v.- Restivo idem Montoya. Tupä Kuchuvi Veve dice pou. (El Tesoro tiene también la entrada jehu hallar la cual es la única palabra -junto a jòhú- de este complejo terminológico que ha llegado al guaraní paraguayo contemporáneo. pou sería entonces, un caso más de la vigencia peculiar anotada en la entrada yvapa'a, pues pohu, pou visitar existen solamente en Montoya, Restivo y Tupä Kuchuvi Veve.)
Restivo :
A i pohu.
Visitar. Y dejan a veces el po, ut:
A há i húpe.
Voy a visitarle.
A i pohu.
Visitar. Y dejan a veces el po, ut:
A há i húpe.
Voy a visitarle.
A pohu.
A pohu gui tecóvo.
Sin relativa ( i ) dice: ando visitando ya a uno, ya a otro.
(La relativa como dice aquí Restivo es el objeto directo hacia el cual va el pronombre en su transición para conjugarse en un verbo. En este ejemplo sin la relativa, Restivo refiere mejor la cualidad de visitador erga omnes sin explicitar un objeto directo:
A pohu.
Ando visitando.
A i pohu.
Yo lo visito.)
Tupä Kuchuvi Veve :
Che pouá i òúmavy A mbo guapy.
Habiendo venido mi visitante, le dí asiento.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.