Pedazo. Vide pesë.- Restivo dice -además de pesë, pehë núcleos de este complejo terminológico adonde Montoya nos remite- pehëngué, pesëngué. Tupä Kuchuvi Veve dice peëngué trozos, fracciones. Guasch dice que pesëngué es raro por pehëngué fragmento; casco, tiesto, rodaja, rebanada, segmento, fracción, porción, parte, herencia, posesión, propiedad. Y los figurados pariente próximo, parentela, hermano en general. El doctor Carlos Gatti Battilana dice solamente pehëngué astilla. Ortiz Mayans parecería decir como binomio pehëngué, pesëngué jirón; tajada; fracción, lote; trozo, parte; una cortada transversal; y también parte de un todo. Y los figurados hermano, o la sangre de uno. Peralta y Osuna parecerían decir como binomio pehëngué, pesëngué parte o pedazo de una cosa; retazo. (Ver la entrada pesë, pehë.)
Restivo :
A mo pehë.
Pedazos hacer.
O ñesü pehë.
Se arrodilló con una rodilla.
I ñaruä pehë nde ao nde ri.
Bueno es tu vestido en parte, pero para que sea cumplido le falta algo, como guarnición & compañía.
Tupä Kuchuvi Veve :
Peëngué.
Trozos, fracciones.
Guasch :
Ñande yvy o pyta i pehëngué.
Nuestra tierra les queda en herencia, en propiedad.
Ortiz Mayans :
Yvy pehëngué.
Lote de terreno.
Peralta y Osuna :
Pesënguémï.
Partícula. Pedacito.
Mo pesëngué.
Hacer, o cortar en, pedazos.
Ortiz Mayans :
Yvy pehëngué.
Lote de terreno.
Peralta y Osuna :
Pesënguémï.
Partícula. Pedacito.
Mo pesëngué.
Hacer, o cortar en, pedazos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.