Tejedura, crisneja, zelogías, zarzo, empleitas.- Restivo parece decir ya solamente ñopë, y muy residualmente. [ñopë y pemby tienen sus respectivas entradas. ñopë aparece en el guaraní paraguayo contemporáneo. Ver también aguasapope [popë].]
Yvyra pemby.
Cerco de palos.
Ô pemby.
Empleitas para casas.
Tacuarembo pemby.
Esteras de carrizo.
Pe ñe pë e.
Poneos en ala.
Oro ñe pë e.
Ponémonos en ala.
A ñopë tacua.
Hacer zarzo de cañas.
A ñopë she rôguäma.
Hacer empleitas.
A ñopë y.
Atajar el río.
Yvemby.
Atajadizo.
A ñopë tacuàrapypé.
Cercar con cañas.
She rô ocàra A ñopë.
Cerqué mi casa.
Ni ñopëhávi she rôga.
No tengo cercada mi casa.
O ñe pë e mbya guasu juca potávo.
Cerca la gente el venado para matarlo.
O ñopë e òcuápa.
Van en ala.
O ñopëndô.
Vá quebrada la hilera.
O ñopëndô pëndô.
Van muy quebrados.
Oro ñopëngatú oro cúpa.
Estamos en ala.
O ñe pë o atimämo òïna.
Están en corrillo.
O ñopë tata ñü rapyávo.
Vá el fuego cercando los campos.
A i pëmï she ca'a.
Comer después de beber la yerba.
[Otro decir alrededor del mate. Se trata de decires genuinamente guaraníes, de ahí su importancia, además de conformar un grupo de dichos que transparentan -en algo- la cultura guaraní original alrededor de la infusión del mate.]
[Otro decir alrededor del mate. Se trata de decires genuinamente guaraníes, de ahí su importancia, además de conformar un grupo de dichos que transparentan -en algo- la cultura guaraní original alrededor de la infusión del mate.]
Vide ojopévo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.