jueves, 2 de febrero de 2012

pë 1

Tejedura, crisneja, zelogías, zarzo, empleitas.- Restivo parece decir ya solamente ñopë, y muy residualmente. [ñopë y pemby tienen sus respectivas entradas. ñopë aparece en el guaraní paraguayo contemporáneo. Ver también aguasapope [popë].]

Yvyra pemby.
Cerco de palos.

Ô pemby.
Empleitas para casas.

Tacuarembo pemby.
Esteras de carrizo.

Pe ñe pë e.
Poneos en ala.

Oro ñe pë e.
Ponémonos en ala.

A ñopë tacua.
Hacer zarzo de cañas.

A ñopë she rôguäma.
Hacer empleitas.

A ñopë y.
Atajar el río.

Yvemby.
Atajadizo.

A ñopë tacuàrapypé.
Cercar con cañas.

She rô ocàra A ñopë.
Cerqué mi casa.

Ni ñopëhávi she rôga.
No tengo cercada mi casa.

O ñe pë e mbya guasu juca potávo.
Cerca la gente el venado para matarlo.

O ñopë e òcuápa.
Van en ala.

O ñopëndô.
Vá quebrada la hilera.

O ñopëndô pëndô.
Van muy quebrados.

Oro ñopëngatú oro cúpa.
Estamos en ala.

O ñe pë o atimämo òïna.
Están en corrillo.

O ñopë tata ñü rapyávo.
Vá el fuego cercando los campos.

A i pëmï she ca'a.
Comer después de beber la yerba.
[Otro decir alrededor del mate. Se trata de decires genuinamente guaraníes, de ahí su importancia, además de conformar un grupo de dichos que transparentan -en algo- la cultura guaraní original alrededor de la infusión del mate.] 

Vide ojopévo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.